U.S. Implores China to Open Borders to U.S. Military Supplies to Afghanistan

Published in Oriental Morning Post
(China) on 6 December 2009
by Zhou Jinglu (link to originallink to original)
Translated from by Lauren Christopher. Edited by .

Edited by Amy Wong

President Obama’s decision to increase the number of troops in Afghanistan to 30,000 has seemingly pushed the China-U.S. relationship into complicated territory. According to the “South China Morning Post,” Washington is in discussions with Beijing to open the Xinjiang region’s border with Northern Afghanistan to facilitate the transport of supplies to troops stationed in the area, a move that would require infrastructure investment in Afghanistan and Chinese cooperation.

Because of its unique position, the Wakhan Corridor on the China-Afghanistan border is of great concern and interest, as the U.S plans to utilize this area as a supply line for its troops.

In his interview with the “South China Morning Post,” U.S. Assistant Secretary of State Philip J. Crowley, explained that the greatest difficulty for U.S. troops in Afghanistan is insufficient supplies. The majority of supplies come via Pakistani ports, but this supply route frequently receives terrorist threats. “We are looking at how to create alternative supply lines. This is the something we will be talking to China and neighboring countries about,” he stated.

President Obama brought up the question of opening borders during his previous visit to China, but the issue has not made any progress. Afghan officials are also campaigning China to open 73 km of its border, proposing that the government consider building railroads and highways and use the resulting contacts and dealings to improve trade.

During routine press conference, Ministry of Foreign Affairs spokesperson Qin Gang faced tough questions about the U.S.’s proposal regarding the Chinese-Afghanistan border. He responded that China will continue to maintain a dialogue and cooperate with the U.S. on this matter and other South Asian issues, while maintaining established communication and agreements.

Obama administration officials announced that extra troops will be sent in order to carry out a more diplomatic military offense, which will attract more investment for long-term support of Afghan reconstruction. This will help stabilize the Afghan political situation after the U.S. military withdraws. The Obama administration had also stated numerous times that it hopes China will play a constructive role in Afghan affairs. In the long run, the U.S. will seek close cooperation with China to increase support, aid and investment in Afghanistan.

Assistant Secretary Crowley explained that despite the effort to enhance military operations in order to gain the upper hand, Afghanistan’s reconstruction after the war will require international agreement and cooperation in terms of infrastructure, organization and economics. He stated that this effort will encompass everything from cultivating a judiciary system to bringing products to market. He also expressed hope for Japan and South Korea to join China in playing their respective roles in Afghanistan.

China’s direct investment in Afghanistan represents a growing trend, with the maximum investment in an Aynak coal mine at nearly $3.5 billion. China is still involved in Afghanistan, helping local citizens construct hospitals and mosques.


美助理国务卿吁中国开放边境帮助美军阿富汗补给

2009-12-6 3:30:50
保护视力色:

周晶璐

  美国总统奥巴马决定向阿富汗增兵三万的决定,似乎将中美关系推向了复杂的境地。据《南华早报》报道,华盛顿正与北京商讨开放新疆接壤阿富汗北部的边境,方便美军驻阿富汗部队进行补给,并要求在阿富汗基础设施投资等方面与中国进行合作。

  由于地理位置的特殊,中阿边境瓦罕走廊将得到巨大关注。美国打算利用这里作为军队供应线。

  美国国务院发言人、助理国务卿菲利普·克劳利在接受《南华早报》采访时表示,美国在阿富汗的最大困难就是供给不足。大多数的供给都是从巴基斯坦海港而来,但这条补给线经常受到恐怖分子的袭击。“我们正在研究怎样建立其他替代的供应线。这是我们将与中国和其他阿富汗邻国讨论的问题。”他说。

  事实上,开放边境问题在奥巴马访华前就已被提出,但没有获得进展。阿富汗官员也在推动中国开放中阿边境73公里的边界,并提议政府考虑兴建铁路和公路,以改善贸易往来。

  在本周四的外交部例行记者会上,外交部发言人秦刚在被问及美国针对中阿边境提出的要求时表示:中美在包括阿富汗问题在内的南亚问题上保持着沟通和协商,今后我们将同美方继续在这个问题上保持对话与合作。

  奥巴马政府官员表示,奥巴马将借增兵展开更多外交攻势,吸引更多外来的阿富汗重建的长期支持,这将有助于稳定美军撤出后阿富汗的政局。奥巴马政府也多次表示,希望中国在阿富汗事务中“发挥建设性的作用”。

  从长期来看,美国将寻求与中国对阿加强援助和投资等领域的紧密合作。

  克劳利表示,虽然强化军事承诺博得了眼球,但帮助阿富汗战后重建,如基础设施、机构和经济等方面,将需要国际协调和合作。“这包括了一切的一切,从培训法官……到为产品推向市场。”他说。“很明显,中国在阿富汗发挥着作用……我们希望不仅是中国,日本和韩国也能发挥其自己的作用。”

  中国在阿富汗的直接投资一直呈上升趋势,最高单笔曾达到35亿美元,是中国在艾纳克投资的一个煤矿。中国还在阿富汗为当地人民建造医院和清真寺。
This post appeared on the front page as a direct link to the original article with the above link .

Hot this week

Egypt: The B-2 Gamble: How Israel Is Rewriting Middle East Power Politics

Singapore: The US May Win Some Trade Battles in Southeast Asia but Lose the War

China: 3 Insights from ‘Trade War Truce’ between US and China

Germany: Big Tech Wants a Say in EU Law: More Might for the Mighty

Germany: Bad Prospects

Topics

Canada: How To Avoid ICE? Follow the Rules

Canada: Trump Doesn’t Hold All the Cards on International Trade

Ireland: The Irish Times View on Trump and Ukraine: a Step in the Right Direction

Australia: As Trump Turns His Back on Renewables, China Is Building the Future

Germany: Bad Prospects

Germany: Musk Helps the Democrats

India: Peace Nobel for Trump: It’s Too Long a Stretch

Ecuador: Monsters in Florida

Related Articles

Australia: As Trump Turns His Back on Renewables, China Is Building the Future

Indonesia: US-China: Tariff, Tension, and Truce

China: US Chip Restrictions Backfiring

Thailand: US-China Trade Truce Didn’t Solve Rare Earths Riddle

Taiwan: Taiwan Issue Will Be Harder To Bypass during Future US-China Negotiations