In the War on Terrorism, America Is Not Our Ally

Published in Daily Ausaf
(Pakistan) on 15 March 2010
by (link to originallink to original)
Translated from by Farha Rizvi. Edited by Harley Jackson.
In a suicide attack outside Mingora’s district court, seventeen people died and sixty people were injured. It happened on Sayed-o-Shareef Road in Mingora, near the district court’s check post, where government offices and the security forces’ headquarters are located. A suicide bomber stepped out of a rickshaw and, before going inside and being searched, blew himself up, causing the terrible deaths and injuries.

In one day alone, nine bombs exploded as terrorists and enemies of Pakistan made Mingora the target of their savagery. They sent the message that they will continue to attack Pakistan. Simultaneously, those responsible for our security in the government are repeating the same old statements about how our determination will not fail, the terrorists will not win and we condemn these acts of terrorism. The question is, though, when will terrorism die down? When will these politicians’ empty promises become action? The people have grown tired of burying their loved ones in this senseless war. Now, if government officeholders and politicians have love for the people of Pakistan and want to protect the country from the conspiracies of our enemies, they will have to free themselves and the country from the American war.

For the past eight years, Pakistan has consistently and blindly followed America’s orders in the war against terrorism. Pakistan has become a target of terrorism while fighting America's war, and the wounds being inflicted upon Pakistan will remain fresh for centuries. It is a fact that the financial and human losses for Pakistan have been greater than those of any other coalition partner. According to Prime Minister Syed Yousuf Raza Gilani, Pakistan lost $35 billion last year. In return, America has only promised aid. If America gave Pakistan aid in the past, then that money is now in the personal bank accounts of certain people who were in power during the dictatorship of Musharraf.

Lately, it has become general knowledge among the people of Pakistan that, as in the Musharraf era, officials of the government are only interested in gaining American dollars and power. Our government officials do not notice that not only has this war caused Pakistan human and financial losses but also since Pakistan is an American ally in this war and distracted by it, India has taken steps to conquer Kashmir. On one hand, India, in its war over water, is preventing Pakistan from accessing this resource so that the country will be barren. India has also told Pakistan to adjust to this future inaccessibility to water. India has even attempted to break up the Pakistani nation. From Baluchistan to Waziristan, they have set up a web of conspiracies while their agents are busy spreading terrorism and engaging in terrorism-related activities.

What should have happened was that when America and the global community witnessed Pakistan's sacrifices in this war, they should have increased economic aid and offered to help solve the issue of Kashmir, as well as the other problems that Pakistan faces. America asked Pakistan to make many sacrifices, but when the time came to repay Pakistan, America instead rewarded India. Not only did America enact the United States–India Nuclear Cooperation Approval and Nonproliferation Enhancement Act, but the Americans gave India many opportunities to use Afghanistan to conspire against Pakistan. Right under America's nose in Afghanistan, India is plotting against Pakistan. The Americans are not only silent on this issue, but they defend India when Pakistan protests. On the other hand, in order to compete with the Pakistan–China relationship, America is using every offensive tactic to make India the regional powerhouse. America is only pretending to be Pakistan's ally, when in reality it is supporting the agendas of Pakistan's enemies and seeking to one day take control of Pakistan's nuclear program. Like the East India Company, America is buying properties in Pakistani cities, claiming that these areas will be for expanding the number of embassies in Pakistani cities. In light of these actions, where do our politicians and government leaders see friendship? America is acting like a complete enemy while pretending to be a friend. Despite this, why are we taking part in the U.S.-created war against terrorism and bringing about the conditions for our own demise? Now we have nothing left. The life of the nation is on the brink of disaster. India's attempts to end Pakistani agriculture are clear. Every day, people in Pakistani cities bury their loved ones, and yet, even now the time for Pakistan to separate itself from this useless American war and secure its future has yet to come.

It is too late for further damning statements and bold proclamations to prevent the conspiracies of terrorism and our enemies. Now politicians and government leaders must make an important decision. That decision is to openly declare our disagreement with America's so-called war on terrorism, which is only in the interests of the USA. We will have to face the temporary difficulties that will result from such a decision, but if our leaders can make such a decision, then we can say, in good faith, that our nation is ready to endure any difficulty with strength.

The truth of America's war on terror has become clear to the entire world, and certain countries have declared that they are not willing to be involved in this war. At the moment, we need the power to strengthen our relationship with China and Russia. Russia and China both dislike the tendency of America to become involved in the affairs of others and are completely unwilling to take part in America's conspiracy to destroy any chance for peace in the world. China and Russia are our neighbors. America, from across the seven seas, is spreading unrest in our neighborhood. If the countries in this region show a united front, not only will America be unsuccessful, but our region will also gain peace and prosperity.


دہشت گردی کا عفریت .....امریکی جنگ سے کنارہ کشی اختیار کرنی ہوگی
مینگورہ کی ضلع کچہری چوک میں خودکش حملے میں 17افراد جاں بحق اور60افراد زخمی ہوئے۔ مینگورہ کے علاقے سیدوشریف روڈ پر سرکٹ ہائوس چیک پوسٹ کے قریب ضلع کچہری سرکاری دفاتر اور کیمپ کے اندر سیکورٹی فورسرز کا ہیڈ کوارٹر بھی ہیمیں ایک خودکش حملہ آور رکشے سے اترا اور اندر جانے کے لئے تلاشی سے قبل ہی اپنے آپ کو دھماکے سے اڑا دیا جس کے نتیجے میں 17افراد جاں بحق اور 60افراد زخمی ہوئے۔
لاہور میں ایک ہی دن میں 9دھماکوں کی ہولناکیوں اور لوگوں کی چیخ و پکار کم بھی نہیں ہوئی تھی کہ دہشت گردوں اور ملک دشمنوں نے مینگورہ کو اپنی وحشت و بربریت کا نشانہ بنا کر واضح طور پر یہ پیغام دیا ہے کہ وہ یہ کارروائیاں کرتے رہیں گے 'جبکہ دوسری طرف حکومتی ذمہ داران کے وہی رٹے رٹائے بیانات سامنے آرہے ہیں کہ ہمارے حوصلے پست نہیں ہوں گے۔ دہشت گرد ناکام ہوں گے اور ہم ان واقعات کی مذمت کرتے ہیں۔ سوال یہ ہے کہ دہشت گردی کب تھمے گی اور حکمرانوں کے بیانات اور خالی خولی دعوے کب عملی شکل اختیار کریں گے؟ عوام اس اندھی جنگ میں اپنے پیاروں کی لاشیں اٹھا اٹھا کر تھک چکے ہیں' اب اگر حکمرانوں اور ملک کے سیاستدانوں کو عوام سے محبت اور ملک کو دشمنوں کی سازشوں سے بچانے کی فکر ہے تو اس اندھی امریکی جنگ سے چھٹکارا حاصل کرنا ہوگا۔
پاکستان پچھلے آٹھ برسوں سے مسلسل امریکہ کی نام نہاد دہشت گردی کے خلاف جنگ میں ایندھن بن چکا ہے' امریکہ کی جنگ لڑتے لڑتے خود ہی دہشت گردی کی لپیٹ میں کچھ اس طرح آچکا ہے کہ کئی صدیوں تک اس کے زخم تازہ رہیں گے۔ یہ حقیقت ہے کہ جس جس قدر نقصان مالی اور جانی اعتبار سے پاکستان کا اس جنگ میں ہوا ہے اتنا نقصان نہ تو امریکہ کا ہوا ہے اور نہ ہی دوسرے اتحادی ممالک کا' بقول وزیراعظم سید یوسف رضا گیلانی کے گزشتہ سال کے وسط تک پاکستان کا اس جنگ میں 35ارب ڈالر کا نقصان ہوچکا ہے...بدلے میں امریکہ نے امداد کے صرف وعدے ہی کئے ہیں۔ ماضی میں اگر امریکہ نے کچھ امداد دی ہے تو وہ آمرانہ دور حکومت میں دی کچھ لوگوں کے ذاتی اکائونٹس میں منتقل ہوچکی ہے اب تو عوام میں یہ بات عام ہوچکی ہے کہ مشرف دور کی طرح آج بھی حکمران صرف امریکی ڈالروں کے حصول اور اقتدار کے لئے اس جنگ کا حصہ بنے ہوئے ہیں۔ ہمارے حکمران اس بات پہ غور کیوں نہیں کرتے کہ اس جنگ سے نہ صرف ہمارا جانی اور مالی نقصان ہوا ہے بلکہ اس جنگ کی آڑ میں پاکستان کو صرف اس جنگ میں مصروف دیکھ کر بھارت نے نہ صرف کشمیر میں اپنی جارحیت میں اضافہ کیا بلکہ ایک طرف آبی جارحیت کے ذریعے پاکستان کو بنجر بنانے کے منصوبے ترتیب دیتے تو دوسری طرف پاکستان کو عدم استحکام کا شکار کرنے کے لئے بلوچستان سے لے کر وانا وزیرستان تک سازشوں کا جال بچھا کر اپنے ایجنٹوں کے ذریعے دہشت گردی کی کارروائیوں میں مصروف ہے۔ ہونا تو یہ چاہیے تھا کہ پاکستان کی اس قدر قربانیوں کو دیکھتے ہوئے امریکہ اور عالمی برادری نہ صرف پاکستان کی معاشی امداد کرتی بلکہ مسئلہ کشمیر سمیت تمام مسائل کو حل کراتی لیکن ستم بالائے ستم کہ امریکہ نے قربانیاں پاکستان سے مانگیں اور نوازنے کی باری آئی تو بھارت کو خوب نوازا۔ نہ صرف امریکہ نے بھارت کے ساتھ سول ایٹمی معاہدے کئے بلکہ افغانستان کی سرزمین کا استعمال کرتے ہوئے بھارت کو پاکستان کے خلاف کارروائیاں کرنے کا بھی خوب موقع دیا گیا' افغانستان میں بھارت امریکہ کی ناک کے نیچے بیٹھ کر پاکستان کے خلاف کارروائیاں کر رہا ہے اور امریکہ اس پہ نہ صرف خاموش ہے بلکہ اگر پاکستان احتجاج کرے تو بھارت کی وکالت کرتا ہوا نظر آتا ہے۔ دوسری طرف امریکہ چین اور پاکستان کے مقابلے کے لئے بھارت کو خطے کا تھانیدار بنانے کے لئے ہر حربہ استعمال کر رہا ہے۔ امریکہ دوستی کی آڑ میں دشمنی والے کردار کو آگے بڑھاتے ہوئے بھارت اور صہیونی طاقتوں کی خواہش کے مطابق پاکستان کے ایٹمی اثاثوں پہ بھی قابض ہونے کے خواب دیکھ رہا ہے۔ امریکہ ایسٹ انڈیا کمپنی کے طرز پر پاکستان کے شہروں میں سفارت خانوں کی توسیع کے نام پر جس طرح جائیدادیں خرید رہا ہے اس سے بھی اس کے مستقبل کے حوالے سے عزائم کھل کر سامنے آرہے ہیں۔ سوال یہ ہے کہ امریکہ کے ان تمام اقدامات میں ہمارے حکمرانوں اور سیاستدانوں کو دوستی کہاں نظر آرہی ہے؟ امریکہ تو دوستی کی آڑ میں مکمل دشمنی کر رہاہے مگر اس کے باوجود بھی ہم امریکہ کی پیدا کردہ دہشتگردی کی جنگ کا حصہ بن کر اپنی تباہی کا ساماں کیوں پیدا کر رہے ہیں؟ اب تو ہمارے پاس گنوانے کے لئے بھی کچھ نہیں رہا' معیشت ہماری تباہی کے دھانے پر ہے۔ زراعت کو ختم کرنے کے لئے بھارت پہلے ہی منصوبوں پر عمل پیرا ہے' روز کسی نہ کسی شہر میں لوگ اپنے پیاروں کی لاشیں اٹھاتے ہیں کیا اب بھی وہ وقت نہیں آیا کہ ہم امریکہ کی اس اندھی جنگ سے کنارہ کشی اختیار کرتے ہوئے اپنے مستقبل کو محفوظ بنائیں؟
پلوں کے نیچے سے اس حد تک پانی گزر چکا ہے کہ اب محض مذمتی بیانات اور بلند بانگ دعوئوں سے دہشت گردی اور دشمنوں کی سازشوں کا یہ سلسلہ رک نہیں سکتا۔ اب حکمرانوں اور سیاست دانوں کو ایک اہم فیصلہ کرنا ہوگا اور وہ فیصلہ ہے امریکہ کی اس نام نہاد دہشت گردی کے خلاف جنگ جو درحقیقت امریکی مفادات کی جنگ ہے سے کنارہ کشی کا اعلان' وقتی طور پر اس اقدام سے ہمیں مشکلات کا سامنا کرنا ہوگا لیکن اگر حکمران ایسا فیصلہ کرتے ہیں تو ہم یقین کے ساتھ کہہ سکتے ہیں کہ عوام ہر قسم کی مشکلات کا مردانہ وار مقابلہ کرنے کے لئے تیار ہیں۔
امریکہ کی دہشت گردی کے خلاف جنگ کی حقیقت اب تو پوری دنیا پر واضح ہوچکی ہے اور اکثر ممالک اس جنگ سے لاتعلقی کا اظہار بھی کر رہے ہیں۔ اس وقت ضرورت اس امر کی ہے کہ چین اور روس سے تعلقات مضبوط کئے جائیں چین و روس بھی امریکہ کی اس دخل اندازی اور پوری دنیا کے امن کو تہہ و بالا کرنے کی سازشوں کا حصہ بننے کے لئے ہرگز تیار نہیں۔ دیکھا جائے تو چین اور روس تو ہمارے ہمسائے ہیں امریکہ سات سمندر پار سے آکر خطے میں بدامنی پھیلا رہا ہے' اگر خطے کے ممالک اتحاد کا مظاہرہ کریں تو نہ صرف امریکہ کو ناکامی کا منہ دیکھنا پڑے بلکہ ہمارا خطہ امن و خوشحالی کا گہوارہ بن جائے گا۔
This post appeared on the front page as a direct link to the original article with the above link .

Hot this week

Canada: Trump Did What Had To Be Done

Sri Lanka: Pakistan’s Nobel Prize Nominee and War in Middle East

Ireland: The Irish Times View on Iran and Israel: a Fragile Cease-fire

Australia: Tech Billionaires To Reap the Rewards of Trump’s Strongarm Tax Tactics

Taiwan: After US Bombs Iranian Nuclear Facilities, Trump’s Credibility in Doubt

Topics

Taiwan: After US Bombs Iranian Nuclear Facilities, Trump’s Credibility in Doubt

Switzerland: Ukraine Is No Longer a Priority for America: Trump Leaves the Country High and Dry

Poland: Calm in Iran Doesn’t Mean Peace Yet

China: Trump’s ‘Opportunism First’ — Attacking Iran Opens Pandora’s Box

Australia: What US Intelligence and Leaks Tell Us about ‘Operation Midnight Hammer’

Australia: Tech Billionaires To Reap the Rewards of Trump’s Strongarm Tax Tactics

Austria: Would-Be King Trump Doesn’t Have His House in Order

Argentina: Middle East: From Nuclear Agreement to Preventive Attack, Who’s in Control?

Related Articles

Sri Lanka: Pakistan’s Nobel Prize Nominee and War in Middle East

Pakistan: Much Hinges on Iran-US Talks

Pakistan: Will US Attack Iran?

Pakistan: Global Influence at Risk

Pakistan: Trump vs Canada