USA and China Deftly Avoid Conflict on RMB

Published in Mainichi Shimbun
(Japan) on 14 April 2010
by (link to originallink to original)
Translated from by Haitham Jendoubi. Edited by Laura Berlinsky-Schine.
During Prime Minister Yukio Hatoyama’s stay in Washington, Presidents Barack Obama and Hu Jintao also held a U.S.-China summit. Though the meeting drew interest surrounding the outcome of the countries’ confrontation on the renminbi issue, both leaders showed a willingness to compromise in order to repair their relations even as they insisted on their own country’s point of view. It seems a clash between the United States and China was averted and the stage set for a renminbi revolution — a welcome development for the whole world, Japan included.

China has incrementally increased the value of the renminbi against the dollar since the summer of 2005, but has kept it steady at an effective rate of 6.8 RMB to the dollar ever since the 2008 financial crisis. China’s artificial depression of its currency led to an invasion of cheap Chinese-made products in the United States, where they stole American jobs amid continued high unemployment. This theory, which faults the renminbi, has taken root.

A desire to get tough with China is coming to a head. In Congress — which is faced with fast-approaching mid-term elections — 130 lawmakers from both parties sent a letter to the Obama administration demanding that it take countermeasures against China.

A move to a flexible renminbi rate policy that reflects market forces is desirable in the long term, for China’s economy as well as the world’s. However, pressure from foreign countries to revalue the currency will only backfire. It only makes it more difficult for the Chinese authorities — who do not want to appear domestically to be cowed by foreign pressure — to act. What’s more, once a precedent has been set, the currency will undoubtedly become the subject of financial speculation. Foreign pressure entails the risk of an escalation into a trade war, with sanctions leading to more sanctions. And it is not as though U.S. employment will improve if only the renminbi were revalued.

Thus, it was a wise decision for the Obama administration to postpone the publication of a report on foreign currency exchange, in which China might have been labeled a “currency manipulator.” In time for the summit, China, too, announced a policy shift in awarding government contracts for high-tech products, clearing the way for foreign firms to enter the Chinese market. It appears that both governments worked scrupulously to lay the groundwork in preparation for the summit.

China will probably approve of incremental rises in the renminbi at calculated intervals. However, the revaluation will not solve the trade imbalance or the problems facing China’s economy. What should attract our attention are the structural problems that allow Chinese goods to be made so cheaply, such as low wages, opaque financial arrangements, and an inadequate social security system. To secure stable economic growth, there must be reforms to give accumulating profits back to the Chinese people (especially from state-owned enterprises).

Rather than engaging in bilateral negotiations to deal with foreign exchange problems, it would be much more fruitful to urge structural reforms in China at a multilateral forum such as the G20. Owing to its own experiences, Japan could contribute greatly to such an effort.


社説:人民元問題 米中の巧妙な衝突回避

 鳩山由紀夫首相が滞在中のワシントンでは、オバマ大統領と胡錦濤国家主席による米中首脳会談も行われた。中国の人民元をめぐる両国の対立がどこへ向かうかに関心が集まったが、両首脳は自国の立場を主張しつつも、関係修復のため互いに歩み寄る姿勢を見せた。米中の衝突が回避され、人民元改革への環境が改善したといえそうだ。日本も含め世界にとって歓迎すべきことである。

 中国は2005年夏以降、人民元の対ドルレートを段階的に切り上げたが、08年の金融危機後は1ドル=6・8元台に事実上固定している。このため、失業率が高止まりした米国では、中国による人為的な元安が廉価な中国製品の大量流入をもたらし米国の雇用を奪っている、といった“人民元主犯論”が広がった。

 特に中間選挙を控えた連邦議会では、超党派議員130人が中国への対抗措置をオバマ政権に書簡で要求するなど、対中強硬派の動きが先鋭化していた。

 人民元が、市場実勢を反映した柔軟な為替相場制へと移行することは中国経済にとっても世界経済にとっても長期的に望ましい。しかし、通貨を切り上げるよう外国が圧力をかけるのは、逆効果である。国内で外圧に屈したとの印象を持たれたくない中国当局はかえって動きづらくなるし、ひとたび前例を作れば投機の対象にもなりかねない。外圧は制裁が制裁を呼ぶ貿易戦争へと発展する危険もはらむ。そもそも、人民元を切り上げたところで、米国の雇用が改善するものではない。

 その意味で、オバマ政権が中国を「為替操作国」と名指しするかどうか注目された外国為替報告書の議会提出を見送ったのは、賢明な決断だった。中国も首脳会談のタイミングに合わせるように、ハイテク製品の政府調達で外国企業の参入につながる方針転換を表明した。両国政府が首脳会談に備え周到な地ならしを重ねた印象である。

 今後、中国は慎重にタイミングを計りながら、段階的に人民元の上昇を容認していくのだろう。ただ、元切り上げで、貿易不均衡や中国経済の抱える課題が解決するわけではない。むしろ目を向けるべきは、低い労賃や不透明な金融の仕組み、未整備の社会保障制度など中国製品を割安にしている構造上の問題である。国有企業を中心に滞留している利益を、国民に還元する改革が経済の安定成長には不可欠だ。

 2国間交渉で為替問題を扱うより、G20など多国間協議の場で中国に構造改革を促していく方が、はるかに有益だろう。日本も自らの経験をもとに貢献できることが少なくないはずである。
This post appeared on the front page as a direct link to the original article with the above link .

Hot this week

Germany: NATO Secretary General Showers Trump with Praise: It Seems Rutte Wanted To Keep the Emperor Happy

Switzerland: Ukraine Is No Longer a Priority for America: Trump Leaves the Country High and Dry

China: US Chip Restrictions Backfiring

Canada: New York Swoons over an American Justin Trudeau

Thailand: US-China Trade Truce Didn’t Solve Rare Earths Riddle

Topics

Australia: Australia Is Far from Its Own Zohran Mamdani Moment. Here’s Why

Canada: How Ottawa Gift-Wrapped our Dairy Sector for Trump

Canada: New York Swoons over an American Justin Trudeau

Germany: Europe Bending the Knee to Trump

Germany: NATO Secretary General Showers Trump with Praise: It Seems Rutte Wanted To Keep the Emperor Happy

China: US Chip Restrictions Backfiring

China: US Visa Policy Policing Students

Pakistan: American Jingoism Hurts Americans

Related Articles

Japan: Trump’s 100 Days: A Future with No Visible Change So Far

Japan: US Administration Losing Credibility 3 Months into Policy of Threats

Japan: US-Japan Defense Minister Summit: US-Japan Defense Chief Talks Strengthen Concerns about Single-Minded Focus on Strength

Japan: Trump’s Tariffs Threaten To Repeat Historical Mistakes

Hong Kong: China, Japan, South Korea Pave Way for Summit Talks; Liu Teng-Chung: Responding to Trump