
Learning English from President Bush
When I asked Mr. Bush — on the campaign trail at the time — “If your brother is elected,” he interrupted me. “No, no. Say when, not if,” he said to this Japanese journalist with a friendly smile.
He was telling me to talk about his brother’s election as being self-evident, rather than merely hypothetical. So that’s the difference between these two words! I never imagined that such a pleasant guy would go on to steamroll through the Iraq War and retire as an unpopular president.
But some observations are less edifying. After a Washington Post column called Prime Minister Yukio Hatoyama “loopy,” a word meaning that his words and actions are a bit strange, the Wall Street Journal published an article called “Japan Dissing.” The author, a researcher at an American think-tank, theorizes that Japan has gone from being “bashed,” then “passed” and is now being discarded as an object of contempt. I agree that such a turn of affairs would be undesirable for both the United States and Japan, but I’m sure that talk of “discarding” Japan is overblown.
As usual, both newspapers’ articles are a reflection of the problem of the Futenma air base. Many people, though taken aback by the many criticisms leveled at Japan, believe that “Japan-U.S. relations will improve provided that the Futenma issue is resolved.” I’d like to put it to Mr. Bush whether that’s an “if” or a “when.”
Typical of George W. Bush though, I’m not surprised.