America Might Have a More Impartial View on China

Published in Huanqiu
(China) on 7 January 2011
by Wong Chong (link to originallink to original)
Translated from by Alice Cwern. Edited by Alex Brewer.
Zbigniew Brzezinski warned that the worst outcome for Asia’s long-term stability, as well as for the American-Chinese relationship, would be a drift into escalating reciprocal demonization. What’s more, the temptations to follow such a course are likely to grow as both countries face difficulties at home.

The article "How to Stay Friends With China" is the most important article on China from the first week of 2011.

Zbigniew Brzezinski, the author of the article, is highly respected and as famous as the well-known Henry Kissinger. He has served as United States National Security Adviser to former President Jimmy Carter; his book "The Grand Chessboard" on international affairs is a must-read.

The article was published on Jan. 2 by The New York Times. The backdrop of the article is President Hu Jintao's upcoming visit in the U.S. and the following conferences between the high officials of the two countries. It is needless to state the importance of President Hu Jintao's visit to America, for it will set the tone of the China-America relationship in 2011.

Zbigniew Brzezinski warned that "the worst outcome for Asia’s long-term stability, as well as for the American-Chinese relationship, would be a drift into escalating reciprocal demonization. What’s more, the temptations to follow such a course are likely to grow as both countries face difficulties at home."

He therefore suggested that "should make a serious effort to codify in a joint declaration the historic potential of productive American-Chinese cooperation. They should outline the principles that should guide it. They should declare their commitment to the concept that the American-Chinese partnership should have a wider mission than national self-interest. That partnership should be guided by the moral imperatives of the 21st century’s unprecedented global interdependence."

In another article, "And China Isn't Beating the U.S.," from the January/February issue of Foreign Policy, Professor Daniel Drenzer of Tufts University expressed some very unbiased opinions on China.

He pointed out that, "[In America] politicians, commentators and the public believe China has already supplanted the United States to achieve primacy in world politics. This is not only wrong — it is dangerously wrong... the United States is vastly more powerful than the People's Republic of China. Anyone telling you otherwise is selling you something... Exaggerating Chinese power has consequences." He also thought, "hysteria about Chinese power also provokes confusion and anger in China as Beijing is being asked to accept a burden it is not yet prepared to shoulder. China, after all, ranks 89th in the 2010 U.N. Human Development Index (the United States is fourth)... Treating Beijing as more powerful than it is feeds Chinese bravado and insecurity at the same time."

On Dec. 30, there was also an article published on Time.com titled "Fear of China's Missiles (and Money) Was Overblown." The article suggested that, first, China was more concerned about the stability within its borders than its influence on the world. Second, China's foreign policy had remained mainly an economic policy, and its stability was fed by economic growth. Third, China's policies had so far benefited other countries as much (or more) than China itself.

Even though China became the leading country in Asia, there was no need for the U.S. to panic, as China's economy strength was based on low-value products, and America is still leading on high-end trades. It also suggested that "China's Asian neighbors have a love-hate relationship with their big brother. They are happy to prosper economically from the Middle Kingdom's rise, but they still look to the U.S. to prove a check on Chinese power.”

Also, Americans have their own forecast on China's economy in 2011. On Jan. 5, an article on Forbes.com pointed out the "Three Big Risks to China's Economy In 2011." First, inflation is a serious problem. Even though official inflation was 5.1 percent in November 2010, it brings more pressure to the general public every day than the number indicated. Second, there were not enough low-cost, clean and comfortable houses available to the ordinary citizens. In the last 10 years, developers had put all they could afford into luxury construction in order to meet rich people's needs. Third, trade tensions between China and the U.S. might heat up, and it would affect the job market in a negative way. The U.S. suffers from terrible unemployment, but instead of engaging in self-reflection it makes China a scapegoat.

After reading these articles that were written by Americans, I have to say that — sometimes — Americans understand China in a more unbiased way.


摘要:布热津斯基警告说,对亚洲的长期稳定和美中关系来说,最糟糕的情况是将两国带入一种不断变本加厉地互相妖魔化的状态。不仅如此,两国在各自面临困难之际,遵循这种路线的诱惑很可能越来越大。

  如果选择2011年第一周最重磅的关于中国的文章,“如何与中国为友”将毫无疑问地当选。


  文章作者布热津斯基声名赫赫,不亚于中国人所熟悉的基辛格。他曾担任卡特政府的国家安全顾问,所著《大棋局》一书是国际关系领域的必读佳作。


  文章刊载于1月2日的美国《纽约时报》。刊登这篇文章的背景是,胡锦涛主席将对美国进行访问,两国部长级的会谈频繁进行。可以说,胡主席的这次访美,将为2011年的中美关系定调,其重要性不言而喻。


  布热津斯基警告说,对亚洲的长期稳定和美中关系来说,最糟糕的情况是将两国带入一种不断变本加厉地互相妖魔化的状态。不仅如此,两国在各自面临困难之际,遵循这种路线的诱惑很可能越来越大。


  于是,他建议,中美应竭力达成一项联合声明,说明富有成效的美中合作的历史潜力,宣布拥护美中伙伴关系的使命超出本国利益这一概念,指导这种伙伴关系的,应该是21世纪全球空前互相依赖的道德规则。


  要正确处理两国关系,需要对自身、对对方有着清醒的认识。1/2月号的美国《外交政策》杂志刊登题为“中国没有打败美国”的文章,作者是美国塔夫茨大学教授丹尼尔·德雷兹内,对中国的判断极为客观。


  文章指出,美国的政治家、评论家和公众都认为,中国已经取代美国,在世界政坛取得主导地位,这种观点不仅错误,而且错得很危险。


  作者认为,目前,美国的实力远远超过中华人民共和国。任何告诉你相反结论的人都另有居心。夸大中国的实力会导致一系列后果。他表示,对中国实力歇斯底里的态度在中国激起了困惑和愤怒,因为中国被要求接受一份它尚未做好承担准备的重任。毕竟,中国在2010年联合国人类发展指数中排名第89位,而美国排名第4。把中国看得比实际更为强大,既助长了中国的虚张声势,也加剧了它的不安全感。


  《时代》周刊网站也在去年12月30日刊文说,对中国导弹的恐惧过度了。文章认为,首先,比起对外部影响力的关注,中国显然更担心国内稳定。其次,中国的外交政策基本上还是经济政策,其动力源自不停追求增长以确保稳定;第三,迄今中国的政策给其他国家带来的好处,不少于(甚至多于)对中国自身的好处。


  甚至对于中国已是亚洲头号强国,美国也无需太担忧。因为,中国在该地区的经济实力基本是在低价值产品上,美国则主导了高端贸易。亚洲邻国对中国这位老大哥又爱又恨,他们乐于从其崛起中获得经济实惠,但同时寻求美国制衡中国。


  2011年中国经济怎么样,美国人也有他自己的判断。《福布斯》杂志网站1月5日刊文,指出“2010年中国经济的三大风险”。第一,通胀是个严重问题。2010年11月官方公布的通胀是5.1%,但每天老百姓所感受的压力都不是这些数字能描述的;第二,没有足够的低成本、干净舒适的房子,提供给普通居民。在过去的十年,开发商集中精力建设豪华住宅以满足富人的需求;第三,中美贸易摩擦可能升温,这不利于就业。美国人失业问题严重,却没有从自身找原因,而把中国当做替罪羊。


  读了这些美国人的文章,如果需要我做出一句话的评价,那就是,美国人对中国的认识,有时候比中国人对自己的认识更客观。


This post appeared on the front page as a direct link to the original article with the above link .

Hot this week

Russia: Political Analyst Reveals the Real Reason behind US Tariffs*

Taiwan: Making America Great Again and Taiwan’s Crucial Choice

Topics

Taiwan: Making America Great Again and Taiwan’s Crucial Choice

Russia: Political Analyst Reveals the Real Reason behind US Tariffs*

Poland: Meloni in the White House. Has Trump Forgotten Poland?*

Germany: US Companies in Tariff Crisis: Planning Impossible, Price Increases Necessary

Japan: US Administration Losing Credibility 3 Months into Policy of Threats

Mauritius: Could Trump Be Leading the World into Recession?

India: World in Flux: India Must See Bigger Trade Picture

Related Articles

Taiwan: Making America Great Again and Taiwan’s Crucial Choice

Germany: US Companies in Tariff Crisis: Planning Impossible, Price Increases Necessary

Hong Kong: Can US Tariffs Targeting Hong Kong’s ‘Very Survival’ Really Choke the Life out of It?

Cuba: Trump, Panama and the Canal

China: White House Peddling Snake Oil as Medicine