On Tolerance

Published in Rossiskaya Gazeta
(Russia) on 26 January 2011
by Nikolai Zlobin (link to originallink to original)
Translated from by Lucile McKay. Edited by Gheanna Emelia.
As is known, on that day, the armed gunman opened fire in an attack on a meeting that Democratic Congresswoman Gabrielle Giffords was having with constituents. She was seriously wounded in the head. Six other people were killed, and 13 received wounds of varying degrees of severity. Among those killed, in particular, were a district judge, a pastor and a nine-year-old girl, who, as the press later learned, was one of 50 American children born on 9/11, the day that changed modern America. [Note: The girl was actually one of 50 featured in the book "Faces of Hope," as there were more than 50 born on that day.]

The gunman's main target was Gabrielle Giffords herself. She received a very serious injury. A bullet entered the back of her head and exited through the front, striking the part of the brain responsible for speech. Today the Congresswoman is going to rehabilitation, although doctors warn that the recovery of patients with such injuries is drawn out over many months, and they cannot guarantee a complete recovery of brain functions. Today, all of America is keeping track of her treatment. President Barack Obama took part in a ceremony in memory of the victims of this tragedy, and he gave a heartfelt speech. He spoke warmly and in detail about each of those killed, especially about the young victim whose organs, removed for transplantation, had already saved the lives of several ill children. The president stated that what exactly gave rise to the shooting was unknown, but he appealed to people not to search for simple explanations to that question. He said that the forces that are dividing Americans are not as powerful as the forces that unite them. "We may not be able," Obama said, "to stop all evil in the world, but I know that how we treat one another is entirely up to us."

Obama recognized that the political and social discourse in the U.S. has become so polarizing over the last decade — that everyone seeks to lay the entire blame for existing problems on those who think differently from themselves. We, Obama said, should stop and make sure that our words heal and help solve problems, not cause more wounds and aggravate the situation. The president's words were the result of discussions going on in American society regarding political discourse. The thought is that political discourse that contains personal attacks or is too heated, aggressive, etc., can cause some constituents to become infected by aggression that can lead to violence against political opponents, as was seen in the case of the Arizona shooter.

Actually, the renowned American tolerance, patience, and respect for an opponent, a different opinion, etc., came under a great threat under the conditions of the war against terrorism, especially after 9/11. These qualities began to disappear before your very eyes. Today, America is becoming less tolerant and more aggressive. Aggression outside the country inevitably leads to an increase of it within. The aggressiveness of the national elite in the struggle for power and influence directly manifests itself in public attitudes in the country. And as the Arizona events showed, this can become, or already has become, a problem for U.S. domestic security.

It is for this reason that many in the U.S. today are talking about the need to revamp the style and manner of traditional debates, as well as the existing rules of political contests. They are talking about the need to return to a time when respect for an opponent was not only demonstrative but real, and was shown by the fact that his opinion was considered to be no less valuable and relevant than the opinion, let's say, of the public authority. They are talking about the fact that the opposition is not dumber than the authority just because it is the opposition. Americans voted for the losing politicians also, and their opinion deserves to be considered. In other words, today America is undertaking an attempt to change the trend of its domestic political discussions, for it is becoming obvious that without this change, national security and internal unity in the U.S. will be more and more on the decline.

Of course, the democratic political culture in America has great, deep traditions. American politicians learned long ago to work with the people, with constituents, and with public opinion. Here, pure political correctness reigns. However, within the elite itself, where there is continual fighting for power, influence and financial opportunities, the situation has always been different. The latest election campaigns set record after record in the area of smear campaigns, mudslinging, mutual accusations and personal attacks. Each new election cycle brought out even more dirt and aggressiveness from political opponents, who effectively influenced the voters, turned the election campaigns into real shows and helped win elections.

Certainly, aggressiveness and personal dimensions add no small amount of spice, flamboyance and even specificity to the political contest, which is by no means unimportant when television and other media sources constantly follow all of the politicians. However, as many Americans are now coming to understand, the traditional and frequently highly fascinating political show can easily infect viewers, some of whom will come to receive it as a call to violence, to the need to destroy political adversaries and people who think differently, including with the use of weapons. It is for this reason that the Arizona tragedy evoked such a major resonance in society and became a source of nationwide debates.

I believe that the current conversations in the U.S. about the national political elite (that they carry at least partial if not a great deal of responsibility for public attitudes in the country and for the breaking down of the principles of respect toward an opponent, tolerance and attention to other opinions) display the accountability of the American political class, and an understanding of their role in providing security both for the country and for their individual citizens. Obama himself called for this, although many in the U.S. find him guilty of political aggressiveness and excessive stubbornness, which were revealed in the attempts to pass his political program through the legislature. This was especially the case when the issues were immigration reform, reform of U.S. financial institutions and health insurance reform, which split American society and led to fierce debates between its supporters and opponents that have not yet ended.

Incidentally, some of the observers believe that a direct reason for the Arizona tragedy was the Democrats' position on the question of immigration — an important one for the state, which borders Mexico.

I believe that the given situation is not uniquely American. It is also worthwhile for Russia, which today is trying to comprehend the reasons and consequences for the latest savage terrorist act, to ponder how the morals and manners of its political class influence the conditions in the country and public opinion, and how they influence those people who observe politics from the sidelines — especially since traditions of tolerance and leniency in Russia are much weaker than in the U.S. or Western democratic nations. These, in particular, should determine how accountable its authority is.

At least that is how it appears to me from Washington.


О терпимости
Николай Злобин (блог автора)
"Российская газета" - Федеральный выпуск №5390 (14) от 26 января 2011 г.

Трагическое происшествие, случившееся 8 января в городе Тусон, штат Аризона, потрясло Америку. Но оно также вызвало серьезные разговоры о необходимости перемен в политической культуре этой страны.
Как известно, в этот день вооруженный преступник открыл огонь на поражение на встрече с избирателями, в которой принимала участие член Конгресса от демократической партии Габриэль Гиффордс. Она была тяжело ранена в голову. Кроме того, были убиты шесть человек, еще 13 человек получили ранения разной степени тяжести. Среди убитых оказались, в частности, окружной судья, пастор, девятилетняя девочка, которая, как позже узнала пресса, была одной из 50 американских детей, родившихся в день, перевернувший современную Америку, - 11 сентября 2001 года.
Основной целью преступника была сама Габриэль Гиффордс. Она получила очень серьезное ранение - пуля вошла в затылок и вышла через лоб, поразив участок мозга, отвечающий за речь. Сегодня конгрессвумен идет на поправку, хотя врачи предупреждают, что выздоровление пациентов с такими ранениями затягивается на многие месяцы и они не могут гарантировать полного восстановления функций мозга. За ее лечением сегодня наблюдает вся Америка. Президент страны Барак Обама принял участие в церемонии в память о жертвах этой трагедии, выступил там с проникновенной речью. Он подробно и тепло говорил про каждого погибшего, особенно про юную жертву преступника, чьи органы, изъятые для трансплантации, уже спасли жизнь нескольким больным детям. Президент заявил, что совершенно неизвестно, что именно вызвало стрельбу, но призвал не искать легких ответов на этот вопрос. Он сказал, что силы, которые разделяют американцев, не так мощны, как силы, которые их объединяют. "Мы не можем, - сказал Обама, - остановить все зло в мире, но я знаю, что то, как мы относимся друг к другу, зависит только от нас".
Обама признал, что политический и общественный дискурс в США в последнее десятилетие стал столь поляризованным, что все стремятся возложить всю вину за существующие проблемы на тех, кто думает иначе, чем они. Мы, сказал Обама, должны остановиться и убедиться, что наши слова излечивают и помогают решить проблемы, а не ранят еще больше и усугубляют ситуацию. Эти слова президента стали результатом идущих в американском обществе обсуждений того, как слишком жаркие, агрессивные, содержащие персональные выпады и т.д. политические дискуссии являются одной из причин того, что некоторые избиратели заражаются этой агрессивностью, способной, как видно в случае с аризонским стрелком, привести к насилию против политических противников.
Действительно, знаменитые американские толерантность, терпимость, уважение к оппоненту, к чужому мнению и т.д. оказались под большой угрозой в условиях войны с терроризмом, особенно после сентября 2001 года. Эти качества стали было исчезать, просто на глазах. Америка сегодня становится все менее терпимой, все более агрессивной. Агрессия вне страны неизбежно оборачивается ее ростом внутри. Агрессивность национальной элиты в борьбе за власть и влияние непосредственно сказываются на общественных настроениях в стране. А это уже, как показали события в Аризоне, может стать, или уже стало, проблемой внутренней безопасности США.
Именно поэтому сегодня многие в США говорят о необходимости пересмотреть стиль и манеру традиционных дебатов, сложившиеся правила политической борьбы. Говорят о необходимости возвращения к тому времени, когда уважение к оппоненту было не только демонстративным, но реальным, и выражалось в том, что его мнение считалось не менее ценным и адекватным, чем мнение, скажем, представителя власти. Говорят о том, что оппозиция не бывает глупей власти только потому, что она оппозиция. За проигравших политиков голосовали тоже американцы, и их мнение заслуживает того, чтобы его учитывать. Другими словами, Америка сегодня предпринимает попытку изменить тренд своей внутренней политической дискуссии, ибо становится очевидно, что без такого изменения национальная безопасность и внутреннее единство США будут все более и более ущербны.
Конечно, демократическая политическая культура в Америке имеет большие и глубокие традиции. Американские политики давно научились работать с народом, с избирателями, с общественным мнением. Здесь царит полнейшая политическая корректность. Однако внутри самой элиты, постоянно борющейся за власть, влияние и финансовые возможности, ситуация всегда была другой. Последние избирательные компании ставили рекорд за рекордом в области черного пиара и компромата, взаимных обвинений и личных выпадов. Каждый новый избирательный цикл вызывал все больше грязи и аргессивности со стороны политических оппонентов, которые, слов нет, эффективно действовали на избирателей, превращали избирательные кампании в настоящие шоу, помогали выиграть выборы.
Безусловно, агрессивность и личностные аспекты придают политической борьбе немалую пикантность, яркость, даже конкретность, что немаловажно, когда за всеми политиками постоянно следит телевидение, другие СМИ. Однако, как теперь становится понятным многим американцам, традиционное и зачастую весьма увлекательное политическое шоу может легко заразить зрителей, некоторые из которых станут воспринимать его как призыв к насилию, к необходимости уничтожать политических противников, людей, думающих по-другому, в том числе и с помощью оружия. Именно поэтому аризонская трагедия вызвала столь большой резонанс в обществе и стала причиной общенациональных дебатов.
Мне представляется, что нынешние разговоры в США о том, что национальная политическая элита несет хоть и частичную, но немалую ответственность за общественные настроения в стране, за размывание принципов уважения к оппоненту, принципов толерантности и внимания к чужим мнениям, является проявлением ответственности американского политического класса, понимания им своей роли в обеспечении безопасности и страны, и ее отдельных граждан. К этому призывал и Обама, хотя именно ему многими в США вменяется в вину политическая аргессивность, излишняя настойчивость, которые проявились при попытках провести через законодательные органы политическую программу. Особенно когда речь шла о эмиграционной реформе и реформе финансовых институтов США, а также о реформе медицинского страхования, которая расколола американское общество и привела к ожесточенной полемике между ее сторонниками и противниками, не окончившейся до сих пор. Кстати, часть наблюдателей полагает, что непосредственной причиной аризонской трагедии стала как раз позиция демократов по вопросу об эмиграции, который является важным для штата, граничащего с Мексикой.
Мне представляется, что данная ситуация не является уникально американской. России, которая сегодня пытается осмыслить причины и последствия очередного варварского террористического акта, тоже стоит задуматься о том, как нравы и манеры ее политического класса воздействуют на обстановку в стране и общественное мнение. На тех, кто наблюдает за политикой со стороны. Тем более что традиции толерантности и терпимости в России гораздо слабее, чем в США или странах Западной демократии. Этим, в частности, тоже должна определяться степень ответственности ее власти.
По крайней мере так это видится мне из Вашингтона.

This post appeared on the front page as a direct link to the original article with the above link .

Hot this week

China: US Visa Policy Policing Students

China: US Chip Restrictions Backfiring

Canada: How Ottawa Gift-Wrapped our Dairy Sector for Trump

Germany: NATO Secretary-General Showers Trump with Praise: Seems Rutte Wanted To Keep the Emperor Happy

Topics

Indonesia: US-China: Tariff, Tension, and Truce

Sri Lanka: Gaza Genocide: Who Stands for Justice-and Who Stands in the Way?

Turkey: Europe’s Quiet Surrender

Austria: Trump, the Bulldozer of NATO

     

Israel: In Washington, Netanyahu Must Prioritize Bringing Home Hostages before Iran

Ukraine: Why Washington Failed To End the Russian Ukrainian War

United Kingdom: Trump Is Angry with a World That Won’t Give Him Easy Deals

Nigeria: The Global Fallout of Trump’s Travel Bans

Related Articles

Ukraine: Why Washington Failed To End the Russian Ukrainian War

Switzerland: Ukraine Is No Longer a Priority for America: Trump Leaves the Country High and Dry

Germany: Trump’s Selfishness

Germany: Trump’s Offer and Trump’s Sword