Wu Chuke: Deified “American Freedom” Is a Fool’s Paradise

Published in Huanqiu
(China) on 21 February 2011
by WU Chuke (link to originallink to original)
Translated from by Peixin Lin. Edited by Gillian Palmer.
Nowadays, many cannot stop talking about “American freedom.” The promotional slogan of emigration companies is also “enjoy American-style freedom.” Some of the young and talented, frequently feeling that they have to deal with “unfair competition” within China, want to leave once and for all, thinking that once they are in America, they will be able to fully and freely showcase their talents and gain instant fame. In actuality, this is the modern version of a “fool’s paradise.”

Firstly, we have to clarify what freedom is. The Chinese understanding of freedom is different from that of Americans. For Americans, freedom is “respect for individual choice” and consists of two aspects: Firstly, individual choice cannot be against the law; secondly, the minority has to accept the majority view. The former is to ensure that America is a lawful society. The latter is to ensure the electoral system. These two conditions basically ensure that “American freedom” “operates rationally” as led by the political elite. In such a “free country,” many Chinese nationals are not used to it because they understand “freedom” as “doing whatever you want, however you want.” This is a big mistake! America is a contractual society; all citizens abide by the social contract, as laid out in the laws and regulations. As long as you self-restrain, do not harm the system and do not impede others’ freedom of life, you can live successfully with freedom.

I once conducted a study on shamanism in northeastern Inner Mongolia with a graduate student from the University of California. I asked her what her deepest impression of China is. She said, “China is so free!” At that time, I thought she was joking; after I lived in America for a while, recalling some of her crazy actions in China, how she loved and enthusiastically imitated “uncouth behaviors,” I finally understood that that would not have been acceptable in America and could even destroy one’s reputation and job prospects. A friend from China who has stayed in America for over 20 years told me that actually America is the conservative one; wanting to change the status quo, even if it is a small unwritten social rule, is unimaginable. Americans like setting rules, especially in the scheduling of work and life. This is far from freedom as envisioned by the Chinese.

Actually, you have to be clear as to the kind of freedom you need. Many of those who like “American freedom” are “trend-followers.” They are unclear of their goals in life but think that American freedom, or simply to leave the country, is good. Thus, some who arrive in America perceive everything American as “free,” including those laws and customs that they will never obey in China yet naturally and justifiably observed in America. A very apt proof is that when they return to China and unconsciously follow American social habits and rules, their friends and families are always surprised. They will tell these returnees, “a few years gone, you have learnt many Western rules” or “don’t need to be so careful, this is China!” Actually, the returnees have already replaced the “sense of freedom” between Chinese people with the “sense of distance” between Americans.

In my view, to Chinese nationals, the meaning of “American freedom” is about a comparatively fair competitive social environment. Americans are not like the Chinese, who seem to believe that you have to obtain a M.A. or a Ph.D. before you can bring glory to the family, an ideal coherent with the “mother tiger” education currently extensively debated in America. In America, if you do not like studying, you can find a job after high school, or simply do what you would like to do — nobody will laugh at you, and no one will look down on you. Sometimes, they can excel at what they love to do, for example, repairing houses, growing vegetables or rearing animals. America is a service-oriented society and people have equal chances of earning big bucks involved in a wide variety of services, even unthinkable ones; the monetary returns may not be any lower than those who have M.A.s or Ph.D.s.

Those who already want to succeed in China will find it difficult to adapt to ordinary American living. In truth, many Chinese nationals who had lived in America felt duty-bound to return, having finally realized the price of “American freedom.” Often, they become firm defenders of Chinese culture and patriots, at the same time succeeding in their careers. Of course, there are those who go to America in the first place to “save the country indirectly,” making use of the “American brand” to prove their own “worth.” Their minds are full of Chinese-style “class consciousness” and achieving glory for the family by getting “American educations.” Thus, the “American freedom” they speak of is purely a public lie, and many who enthusiastically support “American freedom” today are as such.

The writer is a professor at the Minzu University of China.


作者:吴楚克 中央民族大学教授


  时下,不少人谈起“美式自由”喋喋不休,移民公司的宣传标语也是“享受美式自由”,更有一些青年才俊,当他们在国内感到经常遭遇“不公平竞争”,就想一走了之,似乎到美国就可以自由发挥,一举成名。其实,这真是当代版的“黄粱美梦”。


  首先,我们要搞清楚什么是自由?因为,中国人对自由的理解与美国人大相径庭。在美国人看来自由就是“尊重个人选择”,它包含两方面的内容:一是个人选择不能违反法律;二是少数服从多数。前者是保证美国是一个法制社会,后者保证美国的选举制度。这两条从根本上确保“美式自由”在美国精英政治主导下“理性运转”。在这样的“自由国度”很多中国人根本不适应,因为他们把自由理解为“想干什么就干什么,想怎么干就怎么干”。这是大错特错!美国是一个纯粹的法律规范下的契约社会,每个人必须克制自己的行为,不得损害这个制度,不去妨碍别人自由的生活,你就能够成功自由地生活。


  我曾与美国加利福尼亚大学一位研究生在内蒙古东北部进行萨满教的田野调查,我问她对中国印象最深的是什么?她说“中国太自由了!”我当时以为她是开玩笑的,后来我在美国生活一段时间后,回想她在中国的一些疯狂举动,对“野蛮人行为”的喜欢和极尽模仿,才明白在美国这是绝对不被允许并很可能会自毁名声,丢掉工作。一位在美国待了20多年的中国朋友对我讲:美国才是一个真正保守的国家,想改变这里现行的东西,哪怕是一个小小的不成文的习惯都是不可想象的。美国人喜欢定立规矩,尤其是工作和生活的时间安排。这与那些中国人梦想的自由生活大相径庭。


  其次,你还要确定你需要什么样的自由?所谓喜欢“美式自由”很多是“跟风者”,他们对自己的人生目的并不明确,只是以为美国自由,或者干脆认为出国就好。所以,一些人来到美国后把美国的一切都看成是“自由的”,包括那些他们在国内根本不遵守的规则和习惯,而这些在美国天经地义地必须遵守。一个很好的证明就是,当这些人回国后不自觉地按照美国的习惯遵守一些社会规定时,他们的朋友或亲人都会大吃一惊,会说:几年不见,洋规矩学了不少。或说:不必谨小慎微,这是中国!其实,他们已经被美国人之间的“距离感”取代了中国人之间的“自由感”。


  在我看来“美式自由”对中国人的意义主要是提供一个相对公平的社会竞争环境。美国人不像中国人,似乎你非要学成硕士博士才能光宗耀祖,正如美国社会舆论广泛争论的中国式“虎母”教育的优劣。在美国如果你不爱学习,高中毕业也可以找一份工作,或者干脆干自己喜欢干的事情,没有人嘲笑你,更没有人看不起你。有时他们可以把自己喜欢的事情干得很好,比如修房子、种菜、养宠物。美国是一个服务业为主的社会,五花八门的服务行业都有可能挣到大钱,不比硕士博士挣钱差。


  在中国就想出人头地的人,很难适应美国式的平凡生活。事实上,国内很多出色的留美回国人员在美国待的时间长了,终于在明白了获得“美式自由”的代价后,义无反顾地回到中国,他们一般都成为坚定的中国文化的捍卫者和爱国主义者,并且事业有成。当然,也有人当初去美国就是为了“曲线救国”,只是利用“美国标签”来证明自己的“等级”更高,他们满脑袋的中国式“等级意识”在“美国学历”的遮掩下实现光宗耀祖。所以,这些人嘴里的“美式自由”纯粹是欺骗公众,而当今中国鼓吹“美式自由”的人大多是这一类。
This post appeared on the front page as a direct link to the original article with the above link .

Hot this week

Ireland: As Genocide Proceeds, Netanyahu Is Yet Again Being Feted in Washington

Germany: Trump’s Disappointment Will Have No Adverse Consequences for Putin*

             

Austria: Trump Is Only Part of the Problem

Canada: Canada Must Match the Tax Incentives in Trump’s ‘Big Beautiful Bill’

Topics

Germany: Bad Prospects

Germany: Musk Helps the Democrats

India: Peace Nobel for Trump: It’s Too Long a Stretch

Ecuador: Monsters in Florida

Austria: It’s High Time Europe Lost Patience with Elon Musk

Singapore: The US May Win Some Trade Battles in Southeast Asia but Lose the War

Ethiopia: ‘Trump Guitars’ Made in China: Strumming a Tariff Tune

Egypt: The B-2 Gamble: How Israel Is Rewriting Middle East Power Politics

Related Articles

Indonesia: US-China: Tariff, Tension, and Truce

China: US Chip Restrictions Backfiring

Thailand: US-China Trade Truce Didn’t Solve Rare Earths Riddle

Taiwan: Taiwan Issue Will Be Harder To Bypass during Future US-China Negotiations

Hong Kong: Amid US Democracy’s Moral Unraveling, Hong Kong’s Role in the Soft Power Struggle