President’s Job Is More Important than Livelihood of the People

Published in Huanqiu
(China) on 20 June 2011
by Tan (link to originallink to original)
Translated from by Meghan McGrath. Edited by Mark DeLucas.
The most prominent feature of U.S. democracy is the presidential race, which has overwhelmingly become the top priority. With a four-year presidential term, every president has already been busy for two years prior to his first term in the White House, and only two years into his term, must again focus attention to campaigning for the next election. Obama is in this situation.

In 2009, not long after Obama rose to power, he said during an interview with the ABC network that he would rather seek only one term than be associated with mediocrity. Now he does not speak of such things, and in fact his actions show him moving in the opposite direction; that is, for the sake of his political career, he will not hesitate to sacrifice perfection.

American political columnist [David] Brooks recently said in an edition of his special column in the New York Times that he will “protest” the current mood of the presidential campaign because he feels that the Republican and Democratic Parties are both unable to grasp the election's theme: how to prevent a U.S. recession.

Right now the United States, regardless of international prestige and domestic developments, is without a doubt in decline. The United States' decline did not start at the beginning of the Obama administration. Experts have observed that the income of the average American worker has been in a 30-year downward trend. There is a widening gap between Wall Street and "Main Street" (mainstream America). Obama's presidential campaign sharply pointed out that the United States is ruled by "vested interests" groups, and then [Obama] spoke of change, leading the people in chanting "Yes we can (change)!” But after he came to power, not only did he continue his predecessor George W. Bush’s Wall Street "fire" policy, but he did so much more.

During his campaign, Obama often said that in the United States, there is no "Democratic Party of the United States" or "Republican Party of the United States." But early on in his administration, Democrats insisted on promoting the implementation of health care reform, a vote in Congress that had no Republican support. Many Republicans stated publicly that voting against Obama’s health care was not about party lines, but rather about letting Obama have a second chance. Obama vigorously rushed a "health care reform bill" through Congress, which Republicans speculated "harmed the interests of the people" and had a stench to it. As for the 2010 elections to Congress, even Democratic candidates have avoided talking about it. Since then, Obama has been all about big change for U.S. domestic and foreign policy, especially in Libya. He simply became the embodiment of George W. Bush.

In fact, next year’s presidential race has already become very heated. People call Bush's policy "ABC" (Anything but Clinton). Obama now promotes disguised extensions of many of Bush's policies, but the Republicans are still “Anti-Obama’s will." The United States is on the decline, but politicians do not seemed overly concerned with this fact. Now Obama's opponents are focusing their firepower to try to rob Obama of his job. Obama’s own top priority is protecting his job, which is not related to what really matters. This is the American democracy "party system" feature: We would like to ask, who in America is taking into consideration the economy and well-being of the people?


作者:谭中 旅居美国的知名印籍华人学者

  美国民主政治的最大特点就是总统竞选成为压倒一切的头号大事。总统任期4年,每位总统在第一任期进入白宫之前已经忙碌竞选了2年,进了白宫刚过了2年太平日子,又须投入竞选下届总统中去。奥巴马就处于这种情况。


  2009年奥巴马刚上台不久接受ABC电视台采访时说,他宁愿只当一任总统也不甘庸庸碌碌。现在他不讲这种话了,而且他的所作所为显示出相反的方向:就是为了自己的政治生涯不惜牺牲理想。


  美国时事评论家布鲁克斯日前在《纽约时报》他的专栏中说,今后的16个月中,他将抱着“抗议”的心情来评论美国总统竞选,因为他觉得共和、民主两党的角逐者都抓不住这次大选的主旋律:如何防止美国衰退?


  眼下,美国无论国际威望还是国内发展都处于下滑趋势,这是毋庸置疑的。美国走下坡路却不是从奥巴马执政开始的。行家观察,美国普通劳工的收入,30年来呈下降之势。华尔街与 “主街”(美国主流社会)之间鸿沟不断扩大。奥巴马竞选总统时曾经尖锐指出美国受“既得利益”集团统治,扬言改革,领导群众高喊“对!我们能(改变)”。但他上台以后,不但继续前任布什为华尔街“救火”的政策,甚至有过之而无不及。


  奥巴马竞选时经常说,美国是所有美国人的美国,没有什么“民主党的美国”或“共和党的美国”。可是在他执政初期,执意推行民主党人提倡的医疗改革,在国会得不到任何一票共和党支持。许多共和党议员公开宣称他们投反对票的目的不是就事论事,而是不让奥巴马有第二任的机会。奥巴马狠抓国会急忙通过的《医疗改革法案》,被共和党炒成“损害群众利益”,名气大臭。2010年国会改选时,连民主党候选人都避免谈论它。自那以后,奥巴马就在内政外交上大变样,特别在对利比亚动武事件上,他简直成了小布什的化身。


  实际上,明年总统饭碗的争夺战,现在已经开始激烈进行了。人们称小布什的政策是“ABC”(“Anything but Clinton/逢克林顿必反”)。现在奥巴马倒是变相地延续小布什的许多政策,但共和党人却是“逢奥巴马必反”。美国在走下坡路,关心这一点的政客似乎不多。现在奥巴马的政敌集中火力轰他,要把他的饭碗抢掉。奥巴马自己也把保饭碗看成重中之重,和保他自己的饭碗没有直接关系的事,是不会挂在心上的。这就是美国民主“两党制”的特点———试问美国还有谁为国计民生着想呢?▲
This post appeared on the front page as a direct link to the original article with the above link .

Hot this week

Australia: Australia Is Far from Its Own Zohran Mamdani Moment. Here’s Why

China: US Visa Policy Policing Students

Germany: Europe Bending the Knee to Trump

Canada: New York Swoons over an American Justin Trudeau

China: US Chip Restrictions Backfiring

Topics

Australia: Australia Is Far from Its Own Zohran Mamdani Moment. Here’s Why

Canada: How Ottawa Gift-Wrapped our Dairy Sector for Trump

Canada: New York Swoons over an American Justin Trudeau

Germany: Europe Bending the Knee to Trump

Germany: NATO Secretary General Showers Trump with Praise: It Seems Rutte Wanted To Keep the Emperor Happy

China: US Chip Restrictions Backfiring

China: US Visa Policy Policing Students

Pakistan: American Jingoism Hurts Americans

Related Articles

China: US Chip Restrictions Backfiring

Thailand: US-China Trade Truce Didn’t Solve Rare Earths Riddle

Taiwan: Taiwan Issue Will Be Harder To Bypass during Future US-China Negotiations

Hong Kong: Amid US Democracy’s Moral Unraveling, Hong Kong’s Role in the Soft Power Struggle

Russia: Trump Is Shielding America*