When 9/11 Meets Mid-Autumn Festival

Published in Zaobao
(Singapore) on 12 September 2011
by Wu Yifeng (link to originallink to original)
Translated from by Lisa Ferguson. Edited by Janie Boschma.
It has already been 10 years since the 9/11 terrorist attacks shocked the world, yet the pain that this catastrophe brought to the world's people has not completely dissipated.

Due to the time difference, it is around 12 hours earlier in the U.S. than it is in Beijing. That is to say, when the sun is rising on the day of Sept. 11 in the U.S., Sept. 12, the day of the traditional Mid-Autumn Festival, will have already begun in China. According to the U.S. government's plans, on the day of Sept. 11, all across the U.S., from sunrise to sunset, flags will be at half-mast in mourning.

In global press releases, President Obama urges the American people to show kindness on Sept. 11, to grieve for those who were killed and to honor those who have acted selflessly with dedication and those who are helping re-establish American tolerance and generosity, saying, "With just a small act of service, or a simple act of kindness towards others, you can both honor those we lost and those who serve us still, and help us recapture the spirit of generosity and compassion that followed 9/11." Obama's words are moving, just as President Kennedy's were when he said, "civility is not a sign of weakness, and sincerity is always subject to proof." The 9/11 incident struck the U.S., but could not strike it down.

There are many coincidences in the world that we cannot ourselves imagine. In June of 2001, I was in New York, where I gathered with family and friends at the World Trade Center's Twin Towers. I left the photos I took from the gathering in the U.S. to be developed. Because I was in a hurry, I forgot to explain to the developer that these were slides, not regular film. A few months later, the photos from the World Trade Center buildings and those taken from other angles which I received had all changed color; like in the movie "The Day After Tomorrow,” the devastation that I described was rather frightening.

Ten years later, when I again pulled out my improperly developed photos, to my surprise, I unexpectedly realized that these photos helped us to reconstruct the image of the 9/11 terrorist attack. Sometimes the most evil part of human nature is that which one does not wish to confront. However, as we look back on the scene of airplanes striking the World Trade Center buildings that year, we must admit, people often do not treat each other like human beings.

The attack on the U.S. was a humiliation of innocent life all around the world. Do those who took joy in calamity and delighted in disaster when the U.S. was attacked still feel the same way? As the 10th anniversary of 9/11 approaches, the voices of the world are still arguing; many people still take another approach, concealing their contentment. People cannot help but feel the heartlessness of government and the vulnerability of humanity's kind hearts.

Most likely, people have no way to renounce their own happiness when someone else experiences suffering, but we should learn to express sympathy. The Mid-Autumn Festival is a traditional Chinese holiday, so today every major newspaper in China includes a massive mooncake and a tearful white flower. In the U.S., there are many overseas Chinese who will also celebrate the Mid-Autumn Festival, yet in this unusual time, can we not downsize the newspaper's close-up on mooncake just a bit? Can people not play down their mood as they celebrate Mid-Autumn Festival? Will America's difficulties somehow make Mid-Autumn moo cakes taste even sweeter?

It seems that America's ideals of freedom, human rights and democracy have not been accepted by too many people. However, just as former President Carter said, the U.S. is "an idealistic nation, but let no one confuse our idealism with weakness." While there probably remains some utilitarian mentalities in America's safeguarding of world peace, if it weren't for the U.S. leading the world towards a more peaceful "era of peace," as Nixon stated in 1973, the world cannot deny that it would be caught in another predicament.

Nixon said that the U.S. influences others "by the strength of their ideas, and not by the force of their arms." Those terrorists certainly could not agree with Nixon's words, and so they carried out acts of madness devoid of humanity. As the 10-year anniversary of 9/11 approaches, we probably cannot take up arms alongside the U.S. in the fight against terrorism, but we can give America the most emotional support. When celebrating the Mid-Autumn Festival, please give your genuine and sincere regards and sympathy, and show concern for those who lost loved ones on 9/11.

If the people of the world have at once lost their sense of civility, this world will certainly have sunk into a realm beyond all redemption. This is the greatest lesson of 9/11.


当“9/11”遇到中秋节

震惊世界的“9/11”恐怖袭击事件已经十周年了;然而,灾难给世人留下的伤痛尚未弥平。

  由于时差的关系,美国的时间比中国北京时间迟缓12个小时左右;也就是说,9月11日的这一天,当太阳在美国升起的时候,中国已即将进入9月12日(也就是传统的“中秋节”了)。根据美国政府的安排,9月11日这一天,全美将从日出到日落这段时间里下半旗哀悼。

  在全球发布的新闻稿中,奥巴马总统呼吁美国人民在9月11日展现仁慈之心,对罹难者表示哀悼,对那些无私地奉献的人和帮助美国重新树立宽容和大度精神的人表示敬意(With just a small act of service, or a simple act of kindness towards others, you can both honor those we lost and those who serve us still, and help us recapture the spirit of generosity and compassion that followed 9/11. )。奥巴马的言语令人动容,正如肯尼迪总统曾经说过的那样,“谦恭并不是软弱,诚意总是要得到证明”。“9/11”事件打击了美国,但是它击垮不了美国。

  世界上有很多的巧合是我们自己所无法想象的。2011年6月中,笔者就在纽约,而且和家人朋友到世贸双塔欢聚。我把聚会时拍摄的照片留在美国冲洗。由于匆忙的缘故,笔者忘记向冲印店说明这是幻灯片,不是一般的胶片。几个月之后,笔者收到了在世贸大楼以及从其它角度拍摄的世贸大楼的照片全部变了颜色,如同电影《明天之后》所描述的惨状一般可怕。

  10年之后,当我把这些洗坏了的照片再次拿出来时,竟然无意中发现,这些照片帮助我们重构“9/11”遭恐怖袭击后的幻觉。人性中的罪恶有时是人自己所不愿意面对的;可是,当我们回顾当年的飞机撞向世贸大楼的画面时,我们必须承认,人很多时候不把别人当人对待。

  美国受到了攻击-这是对全世界无辜生命的羞辱。当年对于美国受到袭击而幸灾乐祸的人不知道是不是依然幸灾乐祸?在“9/11”十周年来临之际,世界上各种声音依然吵杂;很多人依然在用另外一种方式表示“暗爽”。这不禁让人感到政治的无情以及人类向善之心的脆弱。

  也许,人们无法在别人痛苦的时候放弃自己的欢乐;可是,我们应该学会在别人痛苦的时候表达我们的同情。中秋节是中国的传统节日,所以今天中国各主要报纸都有两大内容,那就是硕大的中秋月饼和满含泪水的白花(《中国日报》2011年9月10日-11日报道)。在美国,有许多的华人同样要过中秋节;可是,在这个特殊的时刻,报纸上月饼特写镜头是否可以缩少一些?人们过中秋节的气氛是否可以轻描淡写一些?美国有难,中秋月饼难道会更甜吗?

  也许,美国的自由,人权和民主理念不为很多人所接受;可是,正如卡特前总统所说的那样,美国是“一个骄傲而且具有理想的国家,但不要让人把我们的理想主义误以为是软弱”。也许美国在维护世界和平之时还有这样那样的功利思想存在;可是,如果没有美国在引领世界走向更加“和平的时代”(尼克松1973年1月20日),世界不可否认将陷于另外一种困境。

  尼克松说过,美国“不是以武力而是以思想来影响他人”。那些恐怖分子肯定不能同意尼克松的说法,所以做出了泯灭人性的疯狂行径。在“9/11”十周年来临之际,我们也许无法和美国人一切拿起武器进行反恐斗争;但是,我们可以在精神上给美国人予最大的支持-在庆祝“中秋节”的时候,请给那些在“9/11”事件中失去亲人的人们一个真心实意的人道关怀。

  世人一旦失去了公德心,这个世界就将陷入万劫不复的境地。这是“9/11”事件的最大教训。

  吴毅峰
This post appeared on the front page as a direct link to the original article with the above link .

Hot this week

Indonesia: US-China: Tariff, Tension, and Truce

Sri Lanka: Gaza Genocide: Who Stands for Justice-and Who Stands in the Way?

Austria: It’s High Time Europe Lost Patience with Elon Musk

Taiwan: Taiwan’s Leverage in US Trade Talks

Spain: Not a Good Time for Solidarity

Topics

Ecuador: Monsters in Florida

Austria: It’s High Time Europe Lost Patience with Elon Musk

Singapore: The US May Win Some Trade Battles in Southeast Asia but Lose the War

Ethiopia: “Trump Guitars” Made in China: Strumming a Tariff Tune

Egypt: The B-2 Gamble: How Israel Is Rewriting Middle East Power Politics

China: 3 Insights from ‘Trade War Truce’ between US and China

United Kingdom: We’re Becoming Inured to Trump’s Outbursts – But When He Goes Quiet, We Need To Be Worried

Poland: Jędrzej Bielecki: Trump’s Pyrrhic Victory*

Related Articles

Singapore: Trump’s America Brings More Chaos, but Not Necessarily More Danger

Singapore: No Ukraine Cease-fire – Putin Has Called Trump’s Bluff

Singapore: Lessons from the Trump-Zelenskyy Meltdown – for Friends and Foes

Singapore: In Trump and Musk’s America, Echoes of China’s Past Emerge