We Can’t Let America’s “Return to Asia” Be Too Successful

Published in Huanqiu
(China) on 18 November 2011
by (link to originallink to original)
Translated from by Howard Segal. Edited by Katerina Kobylka.
The East Asia Summit is about to be held, and is widely seen as a platform for America returning to Asia. The United States wants to lead the summit agenda and has a very strong desire to turn it into a symposium on the South China Sea. China strongly opposes this.

This is merely America’s most recent action in turning its attention back to Asia. This and the improving military alliance relationship between the United States, Australia and the Philippines are all eggs in a new strategic basket for America's return to Asia. This gives China a sense of oppression, which the entire world has seen or suspected. China will adopt several reciprocal measures, which are generally anticipated by world opinion.

Not letting the United States come to Asia to engage in “smart power” diplomacy directed against China is unrealistic. Letting China be perfectly happy accepting America’s overall arrangement, and letting Asian countries one after another become American allies guarding against China are both the same fantasy. The real uncertainty is who — China or the United States — can use more tools or resources against this kind of friction, as well as whether it will lead to an overall confrontation between China and the United States.

At least until now, the relationship between China and the United States hasn’t amounted to confrontation. The United States is still very limited in muzzling China investment. Most of America’s investment in Asia is now the concern of leaders. Whereas before it spoke out more, now America is paying frequent visits to Asia and is more encouraging of neighboring countries opposing China — these all are America’s newest uses of soft power on countries and are also the easiest to accomplish.

If it truly wants to build an anti-China alliance in Asia, America must have a significant investment of economic benefits. Namely, America needs to make its partner countries stand to gain even more than those who are not going along with the United States. In the long run, it’s not enough to sign an agreement that helps embolden those countries and only rely on the security talk that some of the South China Sea claimants love to hear.

The American economy is in a downturn, and, until now, a new impetus for future growth hasn’t been seen. The United States is strategically constraining China’s long-term needs and is using China to accelerate the practical needs of its economic recovery, frustratingly mixing these together when neither goal can completely overwhelm the other. It would be very difficult for the United States to resolve a strategic confrontation with China.

The strategic nature of Chinese-United States competition in Asia will, over the long term, result in a dim state of affairs; the controlling ability of China to maintain a standoff against America is increasing. On China’s periphery, it’s hard to say that America has superiority. The scale of economic cooperation between China and its neighbors is gradually overwhelming the United States. In the future, China ought to use economic cooperation to leverage the political attitudes of its neighbors. America’s pawns are turning their cooperation with America into the suppression and exclusion of China, and are allowing themselves to lose opportunities to profit from China’s economy. This will greatly reduce the attractiveness of accepting American security protection.

What “leading Asia” really means is controlling the direction of solving regional crises. The conflicts in the South China and East China seas are only a small part of East Asian affairs. America and a number of countries are using each other to stir themselves into the most pressing problems of East Asia, each of them reaping their own profits from China. Only when China invests its strength can it turn this kind of profit into unbearable suffering, making this the accompanying cost in one or two rounds of negotiation — only then is there hope of letting the disputing countries return to a cooperative attitude in talks with China on the sea issues.

China must make this kind of blocking move; if China gives up, some people in America will truly believe the United States can lead East Asia forever. It is not that China wants to lead East Asia by itself — China can’t. But China must hold talks between the United States, Japan and other countries to resolve East Asian affairs, forming a situation where there is no single leader in this region.

China should be filled with self-confidence that it has the capability to do this. Although China’s comprehensive strength is far smaller than the United States', China opposes America leading Asia in more transferable resources than it can use by implementing this leadership. As long as China is patient and persists, the survival mantra of China’s neighbors — “rely on China for the economy and rely on the United States for security” — can’t be maintained. The arrogance of America’s return to Asia will also fade away.


不能让美国“重返亚太”太顺利

东亚峰会即将举行,它被广泛看成美国“重返亚太”的一个平台。美国欲主导峰会议题,把它变成“南海讨论会”的愿望很强烈。中国对此强烈反对。

  这只是美国“重返亚太”的最新动作,它和美国与澳菲升级军事同盟关系等,都是美国亚太新战略篮子里的鸡蛋。这给中国带来的压迫感,全世界都看到或猜到了。中国将会采取一些对应措施,则是世界舆论的普遍预期。

不让美国来亚洲搞针对中国的“巧实力外交”是不现实的,让中国心甘情愿接受美国的布局,任由亚洲国家一个个成为美国“防范中国”的盟友,同样是幻想。真正的不确定性在于,中美对这种摩擦谁能使用的手段和资源更多,以及它会不会导致中美的全面“对抗”。

  至少到目前,中美算不上“对抗”。美国对钳制中国的投入还很有限。美国现在对亚太投入最多的是“领导人关注”,比以前“说话多了”,来亚太访问频繁了,对邻近国家与中国作对的鼓励多了,这些都是美国对国家软实力的最新开采,也最容易做到。

如果真要在亚洲构建“反华同盟”,美国必须有巨大的经济好处投入,即美国要做到让完全跟它跑的国家,比不跟着它那样做更加有利可图。光靠在安全上说一些南海声索国爱听的话,签个帮那些国家壮胆的协议,从长远看是远远不够的。

  美国经济处在低潮,今后增长的新动力目前看不到。它在战略上遏制中国的长远需求,和它利用中国加快经济复苏的现实需求,复杂地搅在一起,没有哪一个目标可以完全压倒另一个。美国很难下与中国战略对抗的决心。

中美亚太竞争的战略性质将长期处于模糊状态,中国保持对美“斗而不破”的驾驭能力在增加。在中国周边,很难说美国“更有优势”。中国与周边的经济合作规模正逐渐压倒美国。中国今后应当用经济合作撬动周边的政治态度,谁当美国的棋子,把对美合作变成对中国的压制和排斥,就让谁失去从中国经济获利的机会。这会大大降低接受美国安全保护的吸引力。

  “主导亚太”实际是控制处理地区危机的方向。南海及东海之争,只是东亚事务的一小部分,美国和一些国家相互利用,把它们炒成东亚最紧迫的难题,它们各自从中获利。只要中国投入力量,就能让这种获利变得痛苦不堪,使它伴随代价,有一两个回合,就有希望让争议国家在海洋问题上回归同中国协商的合作态度。

  中国必须做这样的“阻击”,如果中国放弃,美国一些人会真的以为美国能永远主导东亚。中国不是要自己主导东亚,中国做不到。但中国必须做到由中美日等国协商处理东亚事务,形成这个地区无单一主导者的局面。

  中国应对自己有能力做到这一点充满信心。虽然中国的综合力量远小于美国,但中国反对美国主导亚太可以调动的资源,多于美国为推行这一主导可以使用的资源。只要中国耐心、持续地做下去,中国周边“经济靠中国、安全靠美国”的生存之道就维持不下去,美国“重返亚太”的傲慢也将收敛。
This post appeared on the front page as a direct link to the original article with the above link .

Hot this week

Russia: Political Analyst Reveals the Real Reason behind US Tariffs*

Taiwan: Making America Great Again and Taiwan’s Crucial Choice

Topics

Taiwan: Making America Great Again and Taiwan’s Crucial Choice

Russia: Political Analyst Reveals the Real Reason behind US Tariffs*

Poland: Meloni in the White House. Has Trump Forgotten Poland?*

Germany: US Companies in Tariff Crisis: Planning Impossible, Price Increases Necessary

Japan: US Administration Losing Credibility 3 Months into Policy of Threats

Mauritius: Could Trump Be Leading the World into Recession?

India: World in Flux: India Must See Bigger Trade Picture

Related Articles

Taiwan: Making America Great Again and Taiwan’s Crucial Choice

Germany: US Companies in Tariff Crisis: Planning Impossible, Price Increases Necessary

Hong Kong: Can US Tariffs Targeting Hong Kong’s ‘Very Survival’ Really Choke the Life out of It?

Cuba: Trump, Panama and the Canal

China: White House Peddling Snake Oil as Medicine