Economy Remains Focus of US Efforts to Contain China

Published in Huanqiu
(China) on 29 March 2013
by Zhang Jie (link to originallink to original)
Translated from by Nathan Hsu. Edited by Eva Langman.
Strategic competition between China and the U.S. has manifested itself in the economic, political and cultural arenas, and the jockeying has even extended to antagonism over the governments’ administrative abilities, levels of openness, exercise of “soft power” and paths toward development. Among these, maintaining the upper hand in the economic sphere has become the basis for every other U.S. strategy.

This is, first and foremost, because the democratic system that the U.S. prides itself on relies on a strong economic base for its maintenance. With widening domestic income inequality, the U.S. depends on looting the wealth of other countries and transporting it back home in order to preserve the basic stability of its society and the functioning of its democratic system of “elections.” It relies upon these ill-gotten gains to honor the variety of promises it made to voters regarding social security and welfare. In the end, the plethora of ever-intensifying conflicts within the U.S. is the result of varying interest groups' unchecked demands for economic benefits. This can be resolved and balanced only through further development of the U.S. economy.

Second, the system of global hegemony that the U.S. has done its utmost to uphold exists essentially for the sake of plundering the world of its riches. In the minds of many Americans, especially among the social elite, the world's resources and rate of economic growth cannot adequately sustain the population of Europe and America, as well as the 20 million people living in the rest of the world. Consequently, they regard the economic advancement of developing countries as an inevitable challenge to the interests of developed democratic nations, among which the U.S. stands at the head.

Many high-level government officials share this assessment of China's economic development with the American elite. They believe that during the third wave of globalization that began in the previous century and saw a major shift toward intra-product specialization, China made out as the biggest winner while the U.S. did not see much benefit. In actuality, however, the multinational enterprises and international powerhouses that command global branding, product marketing and channels of innovation gained the most from this round of globalization. China merely happened to tap into this system of production and trade, and grew to become the "world's factory" that must "trade 800 million shirts for one plane." Although the "world's factory" has provided the Chinese people with labor opportunities, it has not become a sustainable driving force for China's own economic development.

Fortunately, China possesses an internal drive similar to that of the U.S. and Europe and can depend on the growing scope of domestic demand as an impetus for economic development, rather than being wholly reliant upon external market conditions. China need not become like Japan and South Korea which, due to insufficient domestic demand, have no choice but to rely largely on the U.S. for its economic and political strategies. Even if the U.S. believes it can seek out other markets to replace China, China can utilize the attractive power of its own market demand as a tool for "anti-containment."

The author is an associate professor at Renmin University of China's Chinese Economic Reform and Development Institute.


  中美之间的战略竞争既表现为经济竞争、制度竞争、文化竞争,也包含政府管理能力竞争、开放竞争、软实力竞争以及发展道路竞争。这其中,维持经济竞争优势已经成为美国所有战略的基础战略。

  这首先是因为,美国引以为傲的民主体系是依靠强大的经济基础来维持的。在国内持续扩大的收入不平等下,美国仍然能够维护国内社会的基本稳定和“选举”民主体系的运行,就是仰仗这些从全球所攫取的经济利益对美国国内的输送,依靠这些从全球所攫取的经济利益来“兑现”对选民各种社会保障福利给予的“承诺”。说到底,美国国内日益尖锐的各种矛盾是各个利益集团对经济利益无节制的诉求,这些矛盾也只有在美国经济的进一步发展中来加以解决和平衡。

  第二,美国殚精竭虑所维持的全球“霸权”体系本质上也是为了攫取全球经济利益。在不少美国人的意识里,特别是不少社会精英的意识里,全球现有资源和经济增长维持不了全球20亿人过上欧美发达国家老百姓现在的生活。因此这些人认为,发展中国家的经济发展必将全面挑战美国为首的发达“民主”体系国家的经济利益。

  美国国内不少社会精英和高层官员对中国经济发展有这样的判断,始于上个世纪以产品内分工为主的第三次全球化浪潮中,中国是最大的受益者,而美国并没有从中获得多大的收益。但事实上,那些掌握全球品牌和营销渠道、具有领先的创新能力的跨国企业和国际大买家,才是这次全球化的最大受益者。中国只不过恰好切入到这个全球生产贸易体系中成长为“八亿件衬衫换一架飞机”的“世界工厂”。“世界工厂”虽然给中国老百姓提供了劳动岗位,但并没有给中国经济发展提供可持续动力。

  所幸的是,中国具有类似美国、欧盟的内生发展动力,可以在不完全依附外部市场的条件下,依靠自身本土市场需求规模的成长,获得经济增长的动力。中国不必像日韩那样,由于没有足够的国内需求空间支撑经济发展,不得不在经济及政治战略上很大程度依附美国。即便美国认为可以寻找其他市场来替代,中国也可以利用自身的需求市场所具有的吸引力来“反遏制”。▲(作者是中国人民大学中国经济改革与发展研究院副教授)
This post appeared on the front page as a direct link to the original article with the above link .

Hot this week

Israel: Trump’s National Security Adviser Forgot To Leave Personal Agenda at Home and Fell

Germany: Absolute Arbitrariness

Mexico: The Trump Problem

Austria: Donald Trump Revives the Liberals in Canada

Taiwan: Making America Great Again and Taiwan’s Crucial Choice

Topics

Austria: Donald Trump Revives the Liberals in Canada

Germany: Absolute Arbitrariness

Israel: Trump’s National Security Adviser Forgot To Leave Personal Agenda at Home and Fell

Mexico: The Trump Problem

Taiwan: Making America Great Again and Taiwan’s Crucial Choice

Venezuela: Vietnam: An Outlet for China

Russia: Political Analyst Reveals the Real Reason behind US Tariffs*

Related Articles

Mexico: The Trump Problem

Taiwan: Making America Great Again and Taiwan’s Crucial Choice

Venezuela: Vietnam: An Outlet for China

Germany: US Companies in Tariff Crisis: Planning Impossible, Price Increases Necessary

Hong Kong: Can US Tariffs Targeting Hong Kong’s ‘Very Survival’ Really Choke the Life out of It?