To Play the ‘Economy Card,’ Obama Should Place More Value on US-China Cooperation

Published in Wen Wei Po
(Hong Kong) on 22 January 2015
by (link to originallink to original)
Translated from by Nathan Hsu. Edited by Nicholas Eckart.
In yesterday's State of the Union address, U.S. President Barack Obama acknowledged that China is the fastest growing region in the world today and that the United States cannot simply go on conducting business as usual. He also stated that the United States, and not China, should take the lead in setting trade regulations throughout Asia and the Pacific. In truth, however, the highest priority for Obama and the Democratic Party is to revitalize the U.S. economy and use the "economy card" to win back popular support. Enhancing cooperation with the ever-growing world's second largest economy, China, is the United States' best option to accelerate the upturn in its economy. If instead it views the U.S.-China economic relationship through the lens of Cold War jockeying, however, there will be no winners.

Former President Bill Clinton, a Democrat, had a famous campaign slogan: "It's the economy, stupid." That year, Clinton won the presidency based on the economy. Now, Republicans control both the House and Senate, and Obama is a lame duck president. An upswing in the U.S. economy has become Obama's "ace in the hole" to regain support and turn the tide for the Democratic Party in the upcoming presidential election. At present, the U.S. unemployment rate has dipped below six percent and the economy is growing at its fastest rate since 1999, facts that Obama is citing as his political achievements to seize popular support. After the financial crisis, the United States was the first to increase the money supply as a means of saving the economy, and although it has seen a gradual recovery, a widening wealth gap has resulted in growing discontent among the population. Reports on wealth estimate that next year the aggregate assets of the richest one percent of the world population will surpass that of the other 99 percent combined. This situation is even more exaggerated in the United States. Consequently, Obama has urged Congress to implement tax policies aimed at redistributing wealth through raising taxes on wealthy households and financially flush enterprises while lowering the tax burden on the working class, as well as pushing for a series of reform measures that would benefit the middle class, a posture that some within the United States have termed "economic populism."

But the Democrats will only gain this political capital if the economy continues to improve. Although it has emerged from the shadows, the economy still needs revitalized exports and strengthened international competitiveness to consolidate its recovery. China, as the world's second largest economy, is now hot on the heels of the United States, and with its economic growth rate being highest in the world, it has naturally drawn extra attention from Obama. Obama mentioned China three times in his State of the Union address, stating that the United States should pass new trade agreements to combat China's steadily expanding influence. He also emphasized that the United States should be the one setting trade regulations, and that it cannot allow a situation where China holds the reins. However, as the largest developing and developed countries in the world, China and the United States have established a highly symbiotic economic relationship, one in which their interests are intertwined and they must rise or fall together. If the United States does not change its combative mindset and abandon thoughts of interfering with China's development, the mutually beneficial and cooperative U.S.-China trade relationship will inevitably suffer, as will U.S. efforts to revitalize its economy and peace and stability around the globe.


美國總統奧巴馬昨日發表的國情咨文,承認中國是當今全球增長最快地區,美國不能故步自封,又聲稱亞太地區的貿易規則應由美國而非中國主導制定。事實上,奧巴馬和民主黨當務之急是振興美國經濟,打經濟牌挽回民望。與持續增長的世界第二大經濟體中國加強合作,是美國加快提升經濟的不二選擇。如果美國以零和博弈思維看待中美經濟關係,只會損人不利己。 

民主黨前總統克林頓有句競選名言,「問題是經濟,蠢材。」當年克林頓就憑經濟議題贏得總統寶座。如今,在參眾兩院被共和黨把持下,奧巴馬已成「跛腳鴨」總統。為重整聲威,更為來屆總統大選替民主黨扭轉劣勢,美國經濟好轉,成為奧巴馬手中不可多得的「王牌」。目前,美國失業率降到6%以下,經濟增長率達到1999年以來最高,奧巴馬正好借此展示政績,爭取民意。金融海嘯後美國帶頭大開印鈔機救經濟,經濟雖漸復甦,但貧富懸殊加劇,民眾怨聲載道。日前有財富調查報告,預測明年全球最有錢1%的人口財富,將超過其他99%人口財富的總和。情況在美國更突出。因此,奧巴馬敦促國會實施「劫富濟貧」的稅務政策,向富裕家庭和金融巨企加稅,而減輕工薪族的稅負,並推出一系列有利於中產的改革措施,有美國輿論形容奧巴馬走「經濟民粹主義」。

經濟持續好轉,奧巴馬和民主黨才有更大政治資本。美國經濟雖走出陰影,但仍需提振出口、增強國際競爭力,鞏固復甦態勢。中國已成為緊追美國、位列世界第二的經濟體,經濟增長全球最快,自然受到奧巴馬「格外關注」。奧巴馬的國情咨文中三次提及中國,指出美國應該通過新的貿易協議,抗衡中國日益增長的影響力,強調貿易規則要由美國來制定,絕對不能讓中國主導的情況發生。然而,作為全球最大的發展中國家和最大的發達國家,中美已形成高度互補、利益交融的經濟關係,互利共贏是中美經貿關係的本質。美國不改變有你無我的思維,不放棄干擾中國發展的做法,必然損害中美經貿互利合作關係,對美國振興經濟有害無益,也不利世界和平穩定。
This post appeared on the front page as a direct link to the original article with the above link .

Hot this week

Sri Lanka: Pakistan’s Nobel Prize Nominee and War in Middle East

India: US, Israel and the Age of Moral Paralysis

Germany: Can Donald Trump Be Convinced To Remain Engaged in Europe?

Taiwan: After US Bombs Iranian Nuclear Facilities, Trump’s Credibility in Doubt

Australia: What US Intelligence and Leaks Tell Us about ‘Operation Midnight Hammer’

Topics

Taiwan: After US Bombs Iranian Nuclear Facilities, Trump’s Credibility in Doubt

Switzerland: Ukraine Is No Longer a Priority for America: Trump Leaves the Country High and Dry

Poland: Calm in Iran Doesn’t Mean Peace Yet

China: Trump’s ‘Opportunism First’ — Attacking Iran Opens Pandora’s Box

Australia: What US Intelligence and Leaks Tell Us about ‘Operation Midnight Hammer’

Australia: Tech Billionaires To Reap the Rewards of Trump’s Strongarm Tax Tactics

Austria: Would-Be King Trump Doesn’t Have His House in Order

Argentina: Middle East: From Nuclear Agreement to Preventive Attack, Who’s in Control?

Related Articles

Sri Lanka: Pakistan’s Nobel Prize Nominee and War in Middle East

Pakistan: After Me, the Deluge

Russia: Will the US Intervene in an Iran-Israel Conflict? Political Analyst Weighs the Odds*

Cuba: Summit between Wars and Other Disruptions

Israel: Israel Sets Its Sights on Trump, and the Iranian Nuclear Facility Is Not the Only Reason