US Is Responsible for New Changes to Sino-Korean Relations, and It Cannot Shift the Blame for That

Published in Lianhe Zaobao
(Singapore) on 11 January 2016
by (link to originallink to original)
Translated from by Fiona McAllister. Edited by Paul Lynch.
China cannot do what the U.S., Korea and Japan should be doing. The U.S. and North Korea have always been hostile toward one another, and this has resulted in the current nuclear problem. China cannot, and should not, turn its own relationship with North Korea into a hostile relationship. Wen Zhong's thoughts on this issue deserve our consideration.

The U.S. has criticized China's failed policy toward North Korea, and China rebuked this on Friday by stating that the U.S., not China, was to blame for North Korea’s possession of nuclear weapons.

North Korea announced its nuclear H-bomb test a few days ago. A Chinese official has stated that persuading the North Korean government to abandon its nuclear program is the responsibility of all countries, not just China's. This strong denouncement has further strained the tense relationship between the two countries.

The main problem with the North Korean nuclear issue is not China. China's Ministry of Foreign Affairs spokesperson Hua Chunying stated at a routine news conference in Beijing that "China is not the key to solving the nuclear problem.” Hua Chunying did not mention the U.S., but her speech clearly indicated that China believes that U.S. decisions to economically and politically isolate North Korea over the past 10 years are what has caused this situation to worsen.

U.S. officials have already indicated that China possesses the unique advantage of being able to cut off North Korea's oil supply, or to break off financial or business ties to halt North Korea's nuclear ambitions. China is North Korea's biggest trading partner — the two countries have enjoyed good relations for over 60 years. Last Thursday, U.S. Secretary of State John Kerry put further pressure on Chinese officials by saying that Chinese attempts to contain North Korea have already failed. At a Washington press conference, he said, "We cannot go down that road again.”

“China had a particular approach that it wanted to make, that we agreed and respected to give them space to implement that. That [approach] has not worked.” U.S. officials have indicated that they are already drawing up plans with the United Nations Security Council to find a resolution to further obstruct trade with North Korea, such as prohibiting North Korean ships from ports all around the world. Since North Korea declared it had tested its nuclear weapons last Wednesday, experts have been uncertain that it was a test of an H-bomb: The detonation of this weapon was smaller than Pyongyang's previous atomic systems, but the nervous situation has still intensified.

On Thursday, the People's Daily newspaper published a comment that "the U.S. is responsible for the current nervous situation on the [Korean] peninsula, and it cannot shift the blame for that." Last Friday, Huanqiu News intensely refuted Donald Trump's claims that China should take the lead in preventing North Korea's nuclear program or risk facing trade sanctions. "China cannot do what the U.S., Korea and Japan should be doing. It is they who have been hostile to North Korea and have caused the current issue. China cannot, and should not, turn its own relationship with North Korea into a hostile relationship.”


有评论文章提到,关于目前朝鲜的问题,中国不可能用自己做的事代替美韩日应当做的事,本来就是朝鲜与美国等相互为敌,导致了核问题的出现。中国做不到也不应当把中朝关系变成敌对关系。文中提到的这一观点值得我们思考。
美国批评中国对朝鲜政策失败,中国在周五反驳称,朝鲜拥有核武器很大程度上应归咎于美国,而不是中国。
在朝鲜宣称开展氢弹试验的几天之后,一名中国官员表示,说服朝鲜政府放弃核项目是所有国家的责任,不仅仅是中国。这一严厉谴责加剧了两国的紧张关系。
“半岛核问题的由来和症结不在中国,”中国外交部发言人华春莹在北京例行新闻发布会上表示,“解决问题的关键也不在中国。”
华春莹没有提到美国,但她的讲话明显说明,中国认为美国过去十年在经济及政治上孤立朝鲜的举措致使形势恶化。
美国官员曾表示,中国拥有独特的优势,可以通过切断对朝鲜的石油供应,或中断金融交易,来阻止朝鲜的核野心。中国是朝鲜最大的贸易伙伴,两国六十年来一直关系友好。
上周四,美国国务卿约翰·克里(John Kerry)对中国官员进一步施压,称北京方面控制朝鲜的努力已经失败。他在华盛顿新闻发布会上表示,“我们不能再沿着老路走下去。”
“中国有自己的一套做法,我们同意并尊重他们,给出了实施这些措施的空间,”克里说。“这种做法没有奏效。”
美国官员表示,美国正在起草联合国安理会决议,进一步阻断朝鲜的贸易,比如部分禁止朝鲜船舶进入世界各地的港口。
自朝鲜于上周三宣布进行了核试验——专家不确定是氢弹试验,这种武器比平壤之前引爆的低等级原子装置强大得多,但紧张局势升级。
《人民日报》在周四发表评论称,“对于当前半岛的紧张局势,美国负有不可推卸的责任。”
上周五,《环球时报》强烈反驳了共和党总统候选人唐纳德·J·特朗普(Donald J. Trump),特朗普称中国应该带头阻止朝鲜的核项目,否则就会面临贸易制裁。
“中国不可能用自己做的事代替美韩日应当做的事,”该报发表社论称,“本来就是朝鲜与它们相互为敌,导致了核问题的出现。中国做不到也不应当把中朝关系变成敌对关系。”
This post appeared on the front page as a direct link to the original article with the above link .

Hot this week

Australia: Trump Misfires Again in His War on the World

Japan: Expectations for New Pope To Mend Rifts among American People

OPD: 16 May 2025, edited by Helaine Schweitzer

Russia: Will Trump Investigate Harris? Political Analyst Responds*

Topics

Australia: Donald Trump Is So Convinced of His Mandate that He Is Battling the Courts

Australia: The US’s Biggest Export? Trump’s MAGA Mindset

Cuba: The First Casualty

Germany: Trump for the Charlemagne Prize!

Canada: It Turns Out Trump’s Tariffs Were Illegal After All

Related Articles

Hong Kong: The Lessons of World War II: The Real World Importance of Resisting Hegemony

Mexico: The Trump Problem

Taiwan: Making America Great Again and Taiwan’s Crucial Choice

Venezuela: Vietnam: An Outlet for China

Germany: US Companies in Tariff Crisis: Planning Impossible, Price Increases Necessary