You Better Not Come

Published in El País
(Spain) on 2 April 2018
by Manuel Vilas (link to originallink to original)
Translated from by Antonio Sánchez. Edited by Elizabeth Cosgriff.
This is no longer the country of Bob Dylan, but that of Donald Trump.

For four years, I've been regularly traveling to the U.S. I like American people because they are, in general, nice folks. However, every time I land in the U.S., I have to endure a little torture whose only purpose is the exhibition of dominance and power: After leaving the plane, I arrive at immigration control and a police officer examines my passport, my papers, my digital fingerprints, the iris of my eye. He asks some questions; I answer his questions. He asks some more questions; I answer them one more time. At some point, I tell the officer that I write books. He smiles at me. Immediately afterward, he puts my passport in a little-used plastic bag and says, "Follow me." He takes me out of line, leads me through the airport without any explanation, and leaves me standing in a place with no name. I call that place “el cuartelillo” ("the small headquarters"). Antonio Muñoz Molina calls it “la oficina” ("the office"). Those of us who have gone through this have tried to put a name to that place.

The funny thing is that the place doesn't even have a name. The first and the second and the third time I went through this unexplained isolation, I thought that there probably was a reason for it and tried to be patient. Now I know there isn't. At best, they will say that your last name matches that of a "bad man," and that's it. In that unjustified second passport control procedure, the police officer won't do anything that the first one hasn't done already. It's a sad way of entering a country, no matter the country. Sometimes, I meet other people in the cuartelillo. Not long ago, it was a newlywed Spanish couple. They both were afraid. As an expert in this kind of situation, I tried to calm their fears; I told them that, luckily, in half an hour they'd be allowed to enter the country. No one knows how long authorities will keep you. Sometimes, I put my sadness aside, catch my breath and muster up the courage to ask for some sort of explanation. "Since all my documents are in order, tell me why I have been separated from the queue," I ask. "Have I committed any crime? What's the name of this place?" The police expect you to react this way. Then, for asking, you become a troublemaker, and they start to tap on their cuffs with passion. A police officer told me the other day that with a last name like mine, I would always be held. I thought about my last name, and I thought about my father, who gave it to me. Suddenly, a huge policeman, weighing about 300 pounds, said to me in Spanish, "Mejor no venga." ("You better not come.")

The face of a country, of every country, is the face of its immigration police. The impunity with which he said to me "no venga" made me panic; not about myself, but about others who might be less lucky than I am. "This is no longer the country of Bob Dylan, but that of Donald Trump," I said to myself. I put my book in my bag. I had taken it out because I thought I could show it to the border control officer so that he would see I'm a writer and not an enemy of the American people; and I waited for him to do with me as he pleased. He stamped my passport. I entered the country with a feeling of disgust, something I am too old for.



Mejor no venga
Este ya no es el país de Bob Dylan, es el país de Donald Trump

Llevo cuatro años viajando a Estados Unidos con regularidad. Me gustan los americanos, porque en general son buena gente. Sin embargo, cada vez que aterrizo en Estados Unidos, me someten a una pequeña tortura que solo busca la exhibición del poder y de la fuerza. Tras salir del avión, llego al control de inmigración y un policía me examina el pasaporte, examina mis papeles, mis huellas digitales, el iris de mis ojos, me hace preguntas, contesto las preguntas, me vuelve a hacer más preguntas, vuelvo a contestarle. Llega el momento en que le digo al policía que escribo libros. Me sonríe. Acto seguido, mete mi pasaporte en una bolsa de plástico algo usada y me dice “sígame”. Me saca de la fila, me conduce por medio aeropuerto sin que medie ninguna explicación y me deja un sitio sin nombre. Yo le llamo “el cuartelillo”. Antonio Muñoz Molina le llama “la oficina”. En fin, todos los que lo hemos sufrido hemos intentado ponerle nombre. Lo gracioso es que ese sitio no tiene ni nombre.


La primera y la segunda y la tercera vez que sufrí este apartamiento inexplicado pensé que seguramente habría una razón y me exigí paciencia. Ahora sé que no la hay. Como mucho, se limitan a decir que tu apellido coincide con el de un “bad man”, y eso es todo. En ese segundo control de pasaporte gratuito el policía no lleva a cabo ninguna comprobación que no haya hecho ya el primer policía. Es una forma triste de entrar en un país. Da igual el país. A veces coincido en el cuartelillo con otras personas. Hace poco, con una pareja española de recién casados. Los dos estaban asustados. Como experto en la situación, les calmé, les dije que con suerte en media hora ya les dejaban entrar. Nadie sabe cuánto tiempo pueden retenerte allí. Algunas veces me da por sobreponerme a la tristeza y cobrar un poco de aliento y de valor y pedir algún tipo de explicación. Dígame en calidad de qué he sido apartado de la cola, pues tengo toda mi documentación en regla. ¿Estoy detenido por algún delito? ¿Cómo se llama este sitio en el que estoy? La policía espera que reacciones así. Entonces, por preguntar, te conviertes en un subversivo, y ya acarician las esposas con pasión. Un policía me dijo el otro día que con ese apellido me iban a retener siempre. Pensé en mi apellido y pensé en mi padre, que me lo legó. De sopetón un policía enorme, de unos 150 kilos, me dijo en español “mejor no venga”.

El rostro de los países, de todos los países, ya es el rostro de su policía de inmigración. La impunidad con que me dijo “no venga” me causó pánico, no por mí, sino por otros más desgraciados que yo. Este ya no es el país de Bob Dylan, es el país de Donald Trump, me dije. Metí mi libro en el bolso, pues se me ocurrió enseñarle un libro mío para que viera que era escritor y no un enemigo del pueblo americano, y esperé a que hiciera conmigo lo que le apeteciese. Me selló el pasaporte. Y entré en el país, con una sensación de asco para la que ya no tengo edad.
This post appeared on the front page as a direct link to the original article with the above link .

Hot this week

Topics

Germany: Trump-Putin Call: Nothing but Empty Talk

Austria: The Harvard President’s Voluntary Pay Cut Is a Strong Signal

Canada: No, Joly, We Don’t Want America’s Far-Left Academic Refugees

Germany: Trump’s Selfishness

Austria: Trump Ignores Israel’s Interests during Gulf Visit

Germany: Trump’s Offer and Trump’s Sword

Canada: A Guide To Surviving the Trump Era

Related Articles

Germany: Trump-Putin Call: Nothing but Empty Talk

Austria: The Harvard President’s Voluntary Pay Cut Is a Strong Signal

Canada: No, Joly, We Don’t Want America’s Far-Left Academic Refugees

Mexico: Trump and His Pyrrhic Victories