Respect the Facts, Abandon Prejudice

Published in People's Daily
(China) on 20 July 2019
by Editorial (link to originallink to original)
Translated from by Liza Roberts. Edited by Denile Doyle.
The Chinese government protects its citizens' right to religious freedom in accordance with the law. Everyone who claims to be unbiased knows this intuitively, but some people in the United States do not. On July 18, United States Vice President Mike Pence and Secretary of State Mike Pompeo used a ministerial conference aimed at promoting religious freedom to discredit China's religious policies. This conference exposed the ugly and hypocritical face of the U.S. to the world, showing it shamelessly colluding with villainous influences.

For some time, people in the United States have circulated rumors that vilify China. They even use so-called religious freedom as an excuse to undermine Chinese national harmony and meddle in China's internal affairs. However, this lie is ultimately untenable. Pence recklessly recited facts of this vilifying nature while simultaneously and unconsciously spouting self-contradictory holes in his story. This speech has become a global laughing stock. For example, he said China persecutes religious belief but also said that Christianity in China is developing rapidly. Is this how Pence defines a lack of religious freedom?

“To say you know when you know, and to admit when you do not: That is true knowledge.” People in the United States who fake understanding for ulterior motives are complete hypocrites. They seem to be interested in the religious situation in Xinjiang, but they know nothing about the reality there. There are 24,800 places of worship in Xinjiang such as mosques, churches and monasteries. Among these are 24,400 mosques, which is more than twice the total number of mosques in the United States, Britain, Germany, and France, and equivalent to an average of 530 Muslims per mosque. Some 109 religious and cultural sites, such as Thousand Buddha Caves, Kashgar Id Kah Mosque, Zhaosu Shengyou Temple and Kizil Caves, were included in national and regional key cultural relics protection efforts. In March 2019, the 46th meeting of the Organization of Islamic Cooperation Foreign Ministers Council passed a resolution celebrating China’s efforts to care for Chinese Muslims and expressed its desire to strengthen cooperation with China. Of course, for those with ill intentions, the fact of religious freedom in Xinjiang will pose a challenge to denouncing China, so they attempt to keep the truth out of sight.

The U.S. frequently speaks about the vocational training centers in Xinjiang, but this is just another attempt to give China a bad reputation. Many members of the international community, who have a sense of justice and responsibility, see this clearly and choose to stand against the U.S on this issue. The establishment of vocational training centers in accordance with the law in Xinjiang is an effective measure taken by the Chinese government to maximize the protection of basic human rights of the masses from terrorism and extremism. Since the establishment of the vocational training centers three years ago, Xinjiang has not suffered a single violent incident. This clearly demonstrates that these centers are effectively protecting the basic human rights of people of all ethnic groups in Xinjiang. During the 41st session of the United Nations Human Rights Council, representatives from many countries commended Xinjiang's human rights achievements and the results of its counterterrorism efforts. Representatives from Cameroon, Cambodia, North Korea and Myanmar stated that China has successfully implemented preventive counterterrorism measures, such as the establishment of vocational training centers in Xinjiang and other regions. This human rights protection combined with the fight against terror and violent extremism deserves international support and appreciation. Representatives from Laos, Serbia, Burundi, Somalia, Nepal and other countries said that those in the West who call the vocational training centers “reeducation camps” are only slandering China. The counterterrorism and counterextremism efforts in Xinjiang are worth another look from the international community.

Everyone has an innate sense of fairness. China has accomplished great things regarding the human rights situation in Xinjiang. The counterterrorism and counter-extremism efforts in Xinjiang have become important guarantors of the prosperity of society in Xinjiang and the happiness of the people there. These are undeniable truths. Recently, Russia, Pakistan, Saudi Arabia, Egypt, Cuba, and 37 other ambassadors issued a joint statement to the President of the U.N. Human Rights Council and the High Commissioner for Human Rights. They praised the achievements of China’s Xinjiang human rights, counterterrorism, and counter-extremism efforts, and supported China in these initiatives. The statement specifically mentions the happiness and strengthened sense of security enjoyed by people of all ethnic groups in Xinjiang. Additionally, it clearly points out that Xinjiang has adopted a series of counterterrorism and counter-extremism measures, including the establishment of vocational skills education and training centers, effectively protecting the basic human rights of the many ethnic groups in Xinjiang. “We commend China’s remarkable achievements in the field of human rights," the ambassadors said. These ambassadors appreciated China's repeated invitations to national envoys, international organization officials and reporters to visit Xinjiang, and urged concerned countries to stop using unconfirmed information to accuse China of unwarranted evils without ever visiting Xinjiang. Why won't the U.S. listen to these voices?

China is willing to keep an open mind and exchange ideas around religious issues with all good-hearted countries and people. China actively participated in the U.N. Human Rights Council's national human rights review. In the third round of deliberations in March of this year, it accepted 284 recommendations — 82% of those offered — that align with China's goals and are conducive to the furthering of China's human rights cause. Among major countries, this rate of adoption is one of the best. China works with the world, including a vast number of developing nations, to promote development through cooperation, to promote human rights through development, and to reflect China's extraordinary power. In comparison, the United States has withdrawn from the U.N. Human Rights Council, fearing that other countries will accuse it of human rights violations. Its performance on human rights issues has fallen far behind the rest of the world.

Respecting the facts and abandoning prejudice are the only ways to send a message to the international community. China's objective fairness and righteousness are not something that Pence or Pompeo can dispute. The United States has slandered China in deviating from the facts, and the result is nothing but self-destructive. My advice to the U.S. is this: Do something to promote mutual trust and cooperation between China and the U.S., and let the world enjoy a little peace and tranquility.


中国政府依法保护公民的宗教信仰自由权利,这是任何有良知的、讲公道的人都承认的事实,但美国一些人却不然。7月18日,美国副总统彭斯和国务卿蓬佩奥借自导自演的所谓“促进宗教自由”部长级会议抹黑中国的宗教政策和宗教信仰自由状况,毫不知耻地与邪教分子同流合污、沆瀣一气,在世界面前暴露出丑恶面目和虚伪嘴脸。

  一段时间以来,美国一些人不断制造谣言诋毁中国,甚至以所谓宗教信仰自由为托辞,破坏中国民族和睦、干涉中国内政。不过,谎言终究站不住脚。彭斯出于某种目的不顾一切地背书,浑然不觉其自相矛盾的漏洞比比皆是,已然滑天下之大稽。比如,他一方面口口声声说中国“迫害”宗教,另一方面又说基督教在中国“发展速度之快举世罕有”。人们会问,这就是彭斯定义的“没有宗教信仰自由”吗?

  知之为知之,不知为不知,是知也。但美国一些人,为了不可告人的目的而装明白,或者装不明白,完全是赤裸裸的虚伪。他们好像对新疆的宗教情况感兴趣,但对那里的真实情况故意一无所知。新疆现有清真寺、教堂、寺院等宗教活动场所达2.48万座。其中,清真寺2.44万座,是美国、英国、德国、法国四国清真寺数量总和的两倍多,相当于平均每530名穆斯林就拥有一座清真寺;喀什艾提尕尔清真寺、昭苏圣佑庙、克孜尔千佛洞等109处宗教文化古迹被列入全国重点文物保护单位和自治区级文物保护单位。今年3月,伊斯兰合作组织外长理事会第四十六次会议通过决议,赞赏中国为关怀中国穆斯林所作努力并表示愿加强同中国合作。当然,对于心怀叵测的人来说,新疆宗教信仰自由的基本事实会给他们诋毁中国造成障碍,所以他们有必要将真相剥离出视野。

  美方频频以新疆的职业技能教育培训中心说事,只不过是其污名化中国的又一伎俩。很多有正义感、责任感的国际社会成员都能看清楚这一点,坚定选择不跟着美方跑。新疆依法设立职业技能教育培训中心,是中方为最大限度地保障广大人民群众的基本人权免受恐怖主义和极端主义的侵害,而采取的有效措施。职业技能教育培训中心设立以来,新疆在将近3年的时间里未发生暴恐案(事)件,有效保障了新疆各族人民的各项基本人权。联合国人权理事会第四十一届会议期间,多国代表在人权理事会等场合发言积极肯定新疆人权成就和反恐、去极端化成果。喀麦隆、柬埔寨、朝鲜、缅甸等国代表表示,中国在新疆和其他地区成功探索出设立教培中心等预防性反恐举措,将保护人权同打击恐怖和暴力极端主义相结合,理应受到支持和赞赏。老挝、塞尔维亚、布隆迪、索马里、尼泊尔等国代表表示,西方将教培中心称为所谓“再教育营”完全是诬蔑,中国新疆的反恐和去极端化经验值得国际社会学习借鉴。

  公道自在人心。中国新疆人权事业取得巨大成就,中国新疆反恐、去极端化成果成为中国新疆社会欣欣向荣、人民生活美满幸福的重要保障,这些都是不容抹杀的真相。日前,俄罗斯、巴基斯坦、沙特阿拉伯、埃及、古巴等37国常驻日内瓦大使联名致函联合国人权理事会主席和人权高专,积极评价中国新疆人权事业发展成就和反恐、去极端化成果,支持中国在涉疆问题上的立场。信中特别提到新疆各族人民的幸福感、获得感、安全感显著增强,明确指出“中国新疆采取一系列反恐和去极端化措施,包括设立职业技能教育培训中心,有效保障了新疆各族人民的基本人权”。这些大使们赞赏中国多次邀请各国使节、国际组织官员、媒体人士等赴新疆参观访问,并敦促有关国家在从未访问过新疆的情况下,停止借未经证实的信息对中国进行无端指责。这些正义的声音,美方为何听不进去?

  中国愿意敞开胸怀,与一切心怀善意的国家和人士交流探讨宗教和人权问题。中国积极参加联合国人权理事会国别人权审议,在今年3月第三轮审议中接受了284条符合中国国情、有利于中国人权事业发展的建议,占全部建议的82%,数量和比例在主要大国中名列前茅。中国协同包括广大发展中国家在内的世界各国,以合作促发展,以发展促人权,更体现出中国非凡的大国担当与胸怀。反观美国,因害怕其他国家指控其侵犯人权,竟然就退出了联合国人权理事会,在人权问题上的表现已严重落后于世界。

  尊重事实、摒弃偏见,才能立信于国际社会。中国守公道、行大义的客观事实,绝不是几个彭斯蓬佩奥们能够说没的。美方妄自发表背离事实的污蔑之词,其结果只不过是自毁形象。奉劝美方,还是要做一做有利于中美互信与合作的正事,容得世界享有一点和平与安宁。
This post appeared on the front page as a direct link to the original article with the above link .

Hot this week

Topics

Poland: Meloni in the White House. Has Trump Forgotten Poland?*

Germany: US Companies in Tariff Crisis: Planning Impossible, Price Increases Necessary

Japan: US Administration Losing Credibility 3 Months into Policy of Threats

Mauritius: Could Trump Be Leading the World into Recession?

India: World in Flux: India Must See Bigger Trade Picture

Palestine: US vs. Ansarallah: Will Trump Launch a Ground War in Yemen for Israel?

Ukraine: Trump Faces Uneasy Choices on Russia’s War as His ‘Compromise Strategy’ Is Failing

Related Articles

Germany: US Companies in Tariff Crisis: Planning Impossible, Price Increases Necessary

Hong Kong: Can US Tariffs Targeting Hong Kong’s ‘Very Survival’ Really Choke the Life out of It?

Cuba: Trump, Panama and the Canal

China: White House Peddling Snake Oil as Medicine

China: Prime Take: How Do Americans View US Tariff Hikes?