Biden Taking Hard-line, Yet Cautious Stance on China

Published in Huanqiu
(China) on 05 February 2021
by (link to originallink to original)
Translated from by Brittany Bradley. Edited by Olivia Parker.
U.S. president Joe Biden delivered his first diplomatic speech on Feb. 4 at the U.S. State Department. “America is back,” he reiterated, as he went on to describe the importance of America’s relationship with its allies, referring more broadly to the “whole world” instead of “allies.” Biden said he would continue to maintain the previous administration’s basic position on China that views it as America’s “most serious competitor” while seeking cooperation on specific issues.

Biden's speech fits with the prevailing perceptions and attitudes surrounding foreign relations in America today. Biden was addressing America’s foreign policy, but it was a speech meant for Americans to hear. He spoke mostly about the administration’s position and its major principles, but did not make any specific policy announcements. He did not address questions about what the U.S. should do with respect to Iran and nuclear weapons, how it should sanction the leaders of Myanmar’s military, and what to do about a nuclearized North Korea.

Biden didn’t dwell on U.S.-China relations, but in reality, it was at the core of his speech. Despite his limited remarks on the subject, Biden sharply warned against China’s, "growing ambitions … [to] rival the United States." These remarks reminded us that fear of Chinese competition has already permeated the United States and will be hard to dispel.

“We’ll confront China’s economic abuses, counter its aggressive course of action to push back on China’s attack on human rights, intellectual property and global governance,” Biden added. Such remarks are very different from the Democratic Party’s previous approach. National Security Advisor Jake Sullivan issued a separate statement on Feb. 4 asserting that the Biden administration’s priority is "dealing with China’s trade abuses" that harm American workers. Both statements conform with the United States’ new idea of being politically correct when addressing the subject of China.

However, Biden expressed his willingness to cooperate with China twice in his 20-minute speech. First he said, “By leading with diplomacy, we must also mean engaging our adversaries and our competitors diplomatically, where it’s in our interest and advance the security of the American people.” Further on he stated, “[W]e are ready to work with Beijing when it’s in America’s interest to do so.” This marked a distinct change from the strictly hostile language that former president Donald Trump’s administration used in referring to China.

Both before and after his election, Biden talked mostly about cooperating with the America’s allies. He emphasized repairing alliances, stating, “we can’t do it alone,” and that the United States’ global power was the “grounding wire of [U.S] global policy” and “America’s abiding advantage.” Before Biden took office, the U.S. had never emphasized the importance of restoring alliances to this degree. It is hard to tell whether the United States is willing to put its money where its mouth is or sit back and merely preach. The recent battle for vaccines has left the European Union strongly dissatisfied with Washington.

Overall, Biden has been particularly cautious about his policy statements regarding China since taking office. His approach seems to be one that urges Americans to expect a hard-line stance from the United States, while the country also adjusts the approach of the former administration and leaves room for cooperation. As to how this will specifically play out, Biden has yet to fill us in. Either he hasn’t thought it through completely, or he’s aware of the political tension involved in adjusting foreign policy on China. So even if Biden makes foreign policy changes, he will have to continue to prioritize maintaining a hard-line approach.

In his Feb. 4 speech, Biden also emphasized that U.S. competitiveness means "building back better at home,” which differs from the approach taken by the Trump administration, which blamed external forces, especially China, for all of America’s problems. This new perspective is likely to have some influence on the Biden administration’s focus.

That leaves the issue of what will happen to the tariffs Trump imposed on Chinese products? Will the U.S. continue to ban Huawei? Will the U.S. implement the anti-Chinese policies that Trump suddenly imposed on China before leaving office or put them aside for now? Biden’s administration still hasn’t answered these questions. However, since Biden has stressed America’s need to build back better at home, China needs to firmly implement its fundamental strategy of continuing to build itself up.

In short, we believe Biden’s approach is a continuation of the approach the previous administration took, but is one that also leaves room for adjustment. In the long run, the more we continue to strengthen ourselves, the more America’s close examination of its policies on China will work in our favor.


美国总统拜登4日在国务院首次就新政府的对外政策发表演讲。他强调“美国回来了”,大篇幅描述了美国与盟国关系的重要性,并经常用“全世界”这个词含混地代替盟友。他将中国称为美国“最严峻的竞争对手”,延续了上届政府对中国的基本态度,但也表达了美国在一些领域与中国合作的意愿。

拜登的这个讲话契合了美国社会当下围绕对外关系的主流认知和情绪。这一方面是他的对外政策讲话,另一方面又是讲给国内听的。拜登更多做的是立场表态,讲的都是大原则,具体政策宣示不多。比如美国该就伊朗核问题怎么做,如何制裁缅甸军队领导人,怎么处理朝鲜核问题,都没有展开讲。

对中美关系,拜登着墨不多,但实际上这是拜登这篇讲话的重心。虽寥寥数语,但拜登表达了对中国“赶超美国雄心”极重的防范之心。这再次告诉我们,对“来自中国挑战”的战略焦虑已在整个美国渗透、弥漫,难以化解。

拜登表示“将直面中国的经济恶行,反制其咄咄逼人、胁迫性的行为,顶回中国对人权、知识产权和全球治理的攻击”。这种话与民主党上届政府的对华认知已有天壤之别。国安顾问沙利文在4日还有另一番的表述,称“首要任务是解决中国损害美国就业与美国劳工的贸易霸凌”。他们这样说话显然是要对应美国在对华问题上业已形成的新的“政治正确性”。

不过拜登20分钟演讲中两次表达了与中国合作的意愿。第一次他说要“在符合我们利益并增进美国人民安全的时候与我们的对手和竞争者进行外交接触”,第二次他说“在符合美国利益时与北京共事”,这与特朗普政府后期只宣扬中美敌对的话语倾向有明显不同。

拜登上台前后谈论与盟友合作最多,他在新讲话中特别强调将修复美国的同盟关系,“不是单枪匹马来做”,并称这是“美国全球实力的根基”和“美国持久不衰的优势”。美国在拜登政府上任前从来没有这么紧迫地强调过修复与盟友关系的重要性,美国准备拿出多少资源来支持这一战略,还是仅仅用摇动“价值观”的旗帜“空手套白狼”,人们尚不得而知。在近日的疫苗争夺战中,欧盟对华盛顿是强烈不满的。

总体来看,拜登上任后在对华方向上的政策宣示尤其谨慎,拜登团队似乎在构建美国社会的一种预期:新政府将继续对华强硬,同时也会调整前届政府的做法,开展一些领域与中国的合作。具体怎么做他们不轻易吐口,他们一方面或许还没有想好,一方面也感觉到调整对华政策的政治敏感性。因而他们即使调整对华关系,也会继续把强硬的表态放在前头。

拜登演讲还强调美国优势竞争的做法就是“把国内做得更好”,这也是对认识大国竞争有别于特朗普政府之处,后者曾经将美国所有问题都归咎于外部力量、尤其是中国的破坏。新视角有可能会部分影响拜登政府施政发力的侧重点。

特朗普对中国产品加征的关税将如何处理?对华为的封锁会否放松?特朗普卸任前突袭式出台的反华政策会执行还是束之高阁?拜登政府都还没有回答这些问题。不过既然拜登都强调要做好美国国内的事情,中国坚持做好自己事情的根本策略就更需坚定实施了。

总之我们看到,拜登的对华态度与上届政府是延续的,其中又是有调整中美打交道方式空间的。放眼长远,我们自身的力量建设越扎实,越会在美方审视对华政策时产生于我方有利的积极影响。
This post appeared on the front page as a direct link to the original article with the above link .

Hot this week

Topics

Poland: Meloni in the White House. Has Trump Forgotten Poland?*

Germany: US Companies in Tariff Crisis: Planning Impossible, Price Increases Necessary

Japan: US Administration Losing Credibility 3 Months into Policy of Threats

Mauritius: Could Trump Be Leading the World into Recession?

India: World in Flux: India Must See Bigger Trade Picture

Palestine: US vs. Ansarallah: Will Trump Launch a Ground War in Yemen for Israel?

Ukraine: Trump Faces Uneasy Choices on Russia’s War as His ‘Compromise Strategy’ Is Failing

Related Articles

Poland: Meloni in the White House. Has Trump Forgotten Poland?*

Germany: US Companies in Tariff Crisis: Planning Impossible, Price Increases Necessary

Japan: US Administration Losing Credibility 3 Months into Policy of Threats

Mauritius: Could Trump Be Leading the World into Recession?

India: World in Flux: India Must See Bigger Trade Picture