Concern over Dangerous Provocation in Taiwan Strait

Published in Asahi Shimbun
(Japan) on 7 October 2021
by (link to originallink to original)
Translated from by Eric Stimson. Edited by Gillian Palmer.
The Taiwan Strait is one of the most serious and dangerous flashpoints in terms of global security. Wedged between the three great economies of America, China and Japan, it is a tense maritime region that requires scrupulous caution and causes alarm.

The Chinese military has increased its activity in the strait, by sending warplanes, among other things. It has even deployed aircraft to areas near Taiwanese airspace, and there is a rising sense of unease.

Airspace that extends beyond national boundaries is called an air defense identification zone and is used for such things as observation for air defense, but the Chinese military has reportedly entering this zone recently with greater frequency than ever before.

Some think this is a show of force for China’s National Day and a reaction to military exercises by America and others, but there is no obvious explanation.

These actions threaten the people of Taiwan without anyone saying anything. Intrusions are a fact of life and they are becoming normal. Such ways of destabilizing Tsai Ing-wen’s government impair regional stability, and should cease at once.

The Communist government is irked by the elevated exchanges between America and Taiwan. Recently, it has also objected to Taiwan’s application to join the Trans-Pacific Partnership.

But if its own political appeals won’t work, trying to pressure Taiwan by force is too disruptive. In the end, China and Taiwan can only reach a peaceful resolution of historical issues through dialogue.

Along with military expansion, China is also trying to change the territorial status of the South China Sea and elsewhere through force. One thought about this is that in the background China is entering its “political season,” with the Communist regime’s National Congress scheduled for next year.

With the objective of seeking a “common prosperity,” the government is successively implementing strategies to win the people’s favor. It’s possible that it is acting so sternly to avoid being considered weak with respect to Taiwan, but China should think about it is damaging trust overseas with such inwardly focused recklessness.

On the other hand, we cannot help but feel concern that the emboldened military actions are caused by a Western desire for resistance.

China announced countermeasures in response to a British warship’s passage through the Taiwan Strait. Even if the aim is deterrence, military activity excites both sides and could results in a vicious cycle of activity. To avoid unpredictable accidents, every military must secure channels of mutual communication.

Prime Minister Fumio Kishida spoke with President Joe Biden this week by telephone. They reportedly confirmed close coordination of their response to China.

It is important for both Japan and America to figure out how to lead China onto a peaceful path. Diplomatic wisdom is being tested to avoid a military confrontation and find a way for peaceful coexistence. While the countries must firmly object to China’s provocations, they should also make multifaceted arrangements to eliminate any basis for confrontation.


世界の安全保障上、台湾海峡は最も重大で危険な発火地点のひとつとされる。米国、中国、日本の3大経済国のはざまで、細心の注意と警戒を要する緊張の海域だ。

 その海峡で、中国軍が戦闘機などの動きを活発化させている。台湾に近い空域にまで多くの軍用機を進入させ、不安を高めている。

 防空上の監視などのために領空の外に設ける空域を防空識別圏と呼ぶが、中国軍は最近、過去にないほど頻繁にその圏内に進入しているという。

 中国の国慶節に合わせた力の誇示や、米国などの軍事演習への反発だといった見方が出ているが、明確な説明はない。

 何も言わず台湾の人々に脅威を与える。進入の既成事実を重ねて「常態化」していく。そんな手法で蔡英文(ツァイインウェン)政権を圧迫することは地域の安定を揺るがす。ただちにやめるべきだ。

 共産党政権は米国と台湾の間の交流の格上げなどにいらだっている。最近では、台湾の環太平洋経済連携協定(TPP)の加盟申請にも反発してきた。

 だが自らの政治的な主張が通らないから、武力で威圧しようとするのは乱暴に過ぎる。中台間の歴史的な問題は、あくまで対話を通じた平和的な解決が追求されねばならない。

 中国は軍拡路線と並行して、南シナ海などでも力による現状変更の試みを続けている。その背景として、共産党政権が来年の党大会に向け、「政治の季節」に入っていることを指摘する見方もある。

 「共同富裕」の目標を掲げ、国民の歓心を買う施策を次々に打ち出している。台湾問題でも弱腰批判を招かないよう強硬にふるまっている可能性もあるが、そんな内向きな身勝手さが中国の対外信用をどれほど傷つけているか考えるべきだ。

 一方で、米欧が対抗するように軍事的な動きを強めていることも憂慮せざるをえない。

 英軍艦の台湾海峡通過などに対し、中国は「対抗措置」を明言する。抑止目的であっても、軍の行動が相互に刺激しあい、負の悪循環に陥らないか。偶発的な事故を防ぐために、各国軍同士の意思疎通のチャンネルを確保しておく必要がある。

 岸田首相はおととい、バイデン米大統領と電話で話した。中国への対応をめぐっては緊密な連携を確認したという。

 日米両国にとって重要なのは、いかに中国を平和路線に進ませるかである。軍事的な衝突を回避し、共存共栄の道筋を探る外交の知恵が試されている。中国の危うい挑発を厳しく指弾しつつ、対立の芽を摘む複層的な取り組みを心がけるべきだ。
This post appeared on the front page as a direct link to the original article with the above link .

Hot this week

Russia: Political Analyst Reveals the Real Reason behind US Tariffs*

Taiwan: Making America Great Again and Taiwan’s Crucial Choice

Topics

Taiwan: Making America Great Again and Taiwan’s Crucial Choice

Russia: Political Analyst Reveals the Real Reason behind US Tariffs*

Poland: Meloni in the White House. Has Trump Forgotten Poland?*

Germany: US Companies in Tariff Crisis: Planning Impossible, Price Increases Necessary

Japan: US Administration Losing Credibility 3 Months into Policy of Threats

Mauritius: Could Trump Be Leading the World into Recession?

India: World in Flux: India Must See Bigger Trade Picture

Related Articles

Taiwan: Making America Great Again and Taiwan’s Crucial Choice

Germany: US Companies in Tariff Crisis: Planning Impossible, Price Increases Necessary

Japan: US Administration Losing Credibility 3 Months into Policy of Threats

Ukraine: Trump Faces Uneasy Choices on Russia’s War as His ‘Compromise Strategy’ Is Failing

Hong Kong: Can US Tariffs Targeting Hong Kong’s ‘Very Survival’ Really Choke the Life out of It?