Forcing Peaceful Coexistence with Strong Nuclear Weapons

Published in UDN
(Taiwan) on 24 November 2021
by Chong-Pin Lin (link to originallink to original)
Translated from by Pinyu Hwang. Edited by Michelle Bisson.
"The Pacific is big enough for both China and the United States."

This is what Xi Jinping told President Donald Trump on Nov. 9, 2017, when Trump was visiting Beijing: China and the United States could coexist.

On July 8, Rush Doshi, who directs the China portfolio for President Joe Biden's National Security Council, published a new book, "The Long Game: China's Grand Strategy to Displace American Order." It was quoted in the cover article, "Biden's New China Doctrine," in the July 17 issue of The Economist. According to the article, "By framing the relationship as a zero-sum contest, he [Doshi] is presenting them with a Manichean struggle between democracy and autocracy, rather than the search for co-existence." Manichaeism believes that good and evil are incompatible.

On Oct. 21, the Financial Times reported that China test-fired a nuclear-armed hypersonic missile twice in July and August, flying at five times the speed of sound in the atmosphere and capable of evading the most advanced radar systems. It first circled Earth via the South Pole, out of reach of U.S. defense systems, and then cruised down toward the target, finally achieving an error of about 32 kilometers (approximately 20 miles). U.S. military and intelligence officials were caught off guard by the technological advance. Biden was asked by reporters on Oct. 20 whether he was worried about China's hypersonic missiles. His answer was "Yes."

On Oct. 21, the U.S. Department of Defense announced the failure of the U.S. Army's test fire of a long-range hypersonic missile at the Pacific Spaceport in Alaska. On Oct. 22, CNN called the failure a setback in the U.S. competition with Russia and China to develop a hypersonic missile. One point for China — the gap between the United States and China is widening.

On Oct. 23, The Economist interviewed Tong Zhao, a Chinese nuclear strategy scholar at the Carnegie-Tsinghua Center for Global Policy in Beijing. Why is China developing these nuclear weapons and building more than 200 new missile silos in the Gansu desert? He said that Beijing believes nuclear power can force the United States to accept a peaceful coexistence with China.

On Nov. 7, a week before the Biden-Xi virtual summit, National Security Advisor Jake Sullivan told CNN that the United States does not seek a new cold war with China, nor does it seek to contain China, but rather wishes to coexist peacefully with China.

In the National Security Council, Sullivan is senior to Doshi. Sullivan has abandoned the general China strategy outlined in Doshi's new book, which was published four months ago. The Biden administration's broad strategic stance toward China has swung dramatically from a "zero-sum contest" without the possibility of coexistence in July to a "peaceful coexistence" in November. Why?

Could it be that China's rising nuclear power has forced the United States to accept peaceful coexistence with it, as Tong suggests?

The collapse of the Soviet Union before 1990* ended the Cold War between the United States and the Soviet Union that had been going on since 1945. The 45 years after 1945 are considered to be the longest span of peace in Europe in thousands of years. The irony is that the fruits of peace came from the confrontation between the U.S. and the Soviet Union, two powers each with thousands of nuclear warheads capable of destroying the planet many times over. Any small clash of arms between the two powers could have led to a nuclear war.

On Oct. 31 of last year and this past Jan. 8, the chairman of the U.S. Joint Chiefs of Staff, Mark Milley, secretly called his Chinese counterpart, Li Zuocheng, because he was worried about Trump starting a war with China. Milley wanted to avoid a major U.S.-China nuclear war.

On Oct. 2, the South China Morning Post reported that the People's Liberation Army had ordered Chinese ships not to fire the first shot at U.S. vessels as late as August of last year. Beijing also wished to avoid a major U.S.-China nuclear war.

At the time, the U.S. and China were in a diplomatic freeze, but military contacts continued. Even though China and the United States are fighting for different national interests, the avoidance of a nuclear war is the most important common concern of both countries.

That's why "confrontation"— a word that Secretary of State Antony Blinken mentioned in March in addition to "cooperation" and "competition"— with China, has completely disappeared from the Biden administration's statements since May, replaced by conflict avoidance and peaceful coexistence.

The author is a former professor at Georgetown University's Walsh School of Foreign Service, a former deputy minister of National Defense, author of "Nuclear Hegemony" and a new book, "Outside the Box."

*Editor's Note: The Berlin Wall collapsed in 1989. The Soviet Union was officially dissolved on Dec. 25, 1991.


「太平洋足夠大,容得下中美兩國。」

一七年十一月九日,習近平對到訪北京的美國總統川普如是說,意思是中美可以共存。

今年七月八日,拜登總統的國安會中國組主任杜如松(Rush Doshi)出版新書《長期棋局:中國取代美國秩序的大戰略》。它被七月十七日的《經濟學人》封面文章〈拜登新中國政策〉引為依據。文章說:「杜如松認為美中關係是零和競賽。他呈現的兩國未來是摩尼教觀念下民主與專權的鬥爭,而不是共存。」摩尼教認為善惡勢不兩立。

十月廿一日,《金融時報》報導中國於七、八月兩次試射可搭載核彈頭的極音速飛彈,在大氣層中或頂部,以五倍音速飛行,能躲避最先進的雷達系統。先繞地球一圈經美國不設防的南極,再朝目標巡航下降,最後出現約卅二公里誤差。美國軍事與情報官員對此科技進展感到「震驚」。拜登廿日被記者問到,是否擔憂中國的極音速飛彈?他回答「是的」。

十月廿一日,美國國防部表示,美軍當天在阿拉斯加太平洋太空港進行遠程極音速飛彈試射失敗。CNN十月廿二日稱這次失敗是美國與中俄競爭發展極音速飛彈的一次挫敗。中美一成一敗,差距拉開。

十月廿三日《經濟學人》訪問在北京「卡內基清華全球中心」的華人核子戰略學者趙通。為何中國要發展這種核子武器以及在甘肅沙漠新建兩百多座飛彈發射井?他說:「北京相信核武力量可逼迫美國接受與中國和平共存。」

十一月七日,也就是拜登與習近平視訊高峰會議一周前,美國國家安全顧問蘇利文接受CNN訪問時說:「美國不尋求與中國冷戰,也不求圍堵中國,而希望與中國和平共存。」

在美國國安會,蘇利文是杜如松的長官。蘇揚棄了四個月前杜出版新書中對中國戰略的大方針。拜登政府對中國戰略大方針由七月的「零和競賽不求共存」大幅擺盪至十一月的「和平共存」。為何?

難道果如趙通所說中國上升的核武力量逼迫美國接受與其和平共存?

一九九○年前蘇聯解體,結束了美蘇自一九四五年以來的冷戰。事後這四十五年被稱為歐洲幾千年來最長的和平。諷刺的是和平的果實來自對峙美蘇兩陣營所擁有可毀滅地球多次的數千枚核彈頭。兩陣營間任何小型武力衝突都可能升高引爆核子大戰。

去年十月卅一日和今年一月八日,美國最高將領參謀聯席會主席密利因擔憂川普總統對華開戰,而秘密致電他中國的對口中央軍委參謀長李作成。密利要避免的是中美核子大戰。

今年十月二日南華早報報導,去年不遲於八月,解放軍已下令中方艦艇不得對美方艦艇開第一槍。北京要避免的也是中美核子大戰。

中美當時外交冷凍,而軍方連絡不斷。因為,中美即使因不同國家利益而爭鬥,避免核戰是中美雙方最重要的共同關切。

是以美國務卿布林肯三月所提跟中國「合作」、「競爭」之外的「對抗」一詞,五月後自拜登政府發言完全消失,取代的先是避免衝突、後加和平共存。

(作者為前華府喬治城大學外交學院講座教授,曾任國防部副部長,著有《核霸》及新書《框外天地》)
This post appeared on the front page as a direct link to the original article with the above link .

Hot this week

Afghanistan: The Trump Problem

Taiwan: Making America Great Again and Taiwan’s Crucial Choice

Russia: Political Analyst Reveals the Real Reason behind US Tariffs*

Topics

Afghanistan: The Trump Problem

Taiwan: Making America Great Again and Taiwan’s Crucial Choice

Russia: Political Analyst Reveals the Real Reason behind US Tariffs*

Poland: Meloni in the White House. Has Trump Forgotten Poland?*

Germany: US Companies in Tariff Crisis: Planning Impossible, Price Increases Necessary

Japan: US Administration Losing Credibility 3 Months into Policy of Threats

Mauritius: Could Trump Be Leading the World into Recession?

Related Articles

Afghanistan: The Trump Problem

Taiwan: Making America Great Again and Taiwan’s Crucial Choice

Russia: Political Analyst Reveals the Real Reason behind US Tariffs*

Poland: Meloni in the White House. Has Trump Forgotten Poland?*

Japan: US Administration Losing Credibility 3 Months into Policy of Threats