Estranged Bedfellows under the Banner of American-Style ‘Democracy’

Published in Xinhua Daily Telegraph
(China) on 13 December 2021
by Li Li and Zhang Hangen (link to originallink to original)
Translated from by Matthew Buckle. Edited by Michelle Bisson.
The Summit for Democracy hosted by the United States several days ago ended miserably. The U.S. acted in its own self-interest by dragging its allies into a “get-together” that ultimately ended in a lonely way. The banner of American-style democracy now not only fails to fool the international community at large, but is such that it cannot hide the fact that many U.S. allies are estranged, joined only in appearance.

A recent article published in The Washington Post hit the nail on the head by pointing out that a major flaw in the Summit for Democracy is the presumption that all democracies think alike based on their shared commitment to democratic values.

The fact is that the purported alliance headed by the U.S. is full of internal contradictions and apparent differences.

There is an inextricable conflict of interest among the U.S. and its allies. In recent years, under the guidelines of the “America First” policy, the U.S. has shown its true colors in valuing profit over justice. In its arrogance toward European allies and others, from tariff wars on steel and aluminum products, cheese and red wine, to disputes over aviation subsidies and digital service taxes, the U.S. and its allied nations have exchanged blows, with neither side giving in. After the Biden administration took office, despite an attempt to use language that placated and cater to allies who were deeply injured by its predecessor, in actual deed, there wasn’t much difference between administrations. From snatching up huge sums in French submarine purchases to ungraciously using Australia as an anti-China “pawn” and harvesting its lost share of Chinese commercial trade, America’s allies continue to feel grimly uneasy under the smiling face of “Big Brother.”

There is an immense strategic difference between the U.S. and its allies. The self-interested actions that the U.S. has taken make it difficult for European allies to rely on the trans-Atlantic alliance for their security. Despite the Biden administration’s proclamation that “America is back,” the cry for European strategic autonomy is getting louder every day. With respect to relations among the major powers, the U.S. is shrewdly roping its allies into an engagement of strategic competition with China and Russia, but the overwhelming majority of its allies oppose America’s push for such “decoupling” with China. Political circles in Europe rationally asserted that countries should not be prejudiced against China and that Western nations should cooperate with China on global issues. Prominent British scholar Martin Jacques has pointed out that differences in attitude about China are typically the No. 1 disagreement within the Group of Seven.

There is a grave danger involving trust between the U.S. and its allies. For some time, the U.S. has fostered an eavesdropping culture to protect its global hegemony and has even included allied European dignitaries on its surveillance list, causing extreme dissatisfaction in Europe. The U.S. hastily withdrew troops from Afghanistan without adequately consulting its allies, catching the troops of allied nations off-guard. U.S. behavior with regard to its allies is contemptible. Opinion polls show that merely one-third of those surveyed consider the U.S. to be a trustworthy, cooperative partner. Some figures in European political and academic circles believe that the experience of the Trump era, in addition to the prevailing uncertainty in American domestic politics, make the misgivings of European allies hard to brush off, and it is difficult for the European-U.S. relationship to recreate yesterday. France’s Le Monde warned that so long as the vital interests of the U.S. are involved, its European allies must not expect to receive any favors or courtesies.

The facts make clear that what the U.S. wants are not allies, but rather its own cheerleading squad. It does not want friends with whom it can stand on equal footing, but rather peons who will follow Americanism blindly. This sort of inherently unequal master-servant relationship is bound to go nowhere. The modern U.S. is facing many domestic problems, the system of alliances is in a critical state, the U.S. and its allies vying for profit is gradually becoming the norm, and a widening of disagreement is unavoidable.

At the global level one can see that the alliance system built by America is fundamentally meant to maintain its hegemony. For this reason, the U.S. will not hesitate to use its purported alliance strategy to manufacture international schisms and destroy international unity. This mountain stronghold mentality of forming cliques runs stubbornly counter to the international tendency toward collaboration and mutual profitability. It also runs counter to the current tendency to advocate for unity and cooperation and is doomed to have no future.


美式“民主”大旗下的“同床异梦”

  美国主办的所谓“民主峰会”日前惨淡收场。美国根据自己的利益拉扯盟友“凑局”,最终开了个“寂寞”。美式“民主”大旗,如今不仅骗不了广大国际社会,也掩盖不了美国与诸多盟友貌合神离、同床异梦。

  美国《华盛顿邮报》近期刊登的一篇文章一针见血地指出:所谓“民主峰会”的一个主要漏洞,是它关于所有“民主国家”都会基于它们对于民主价值观的共同承诺而志同道合的“假想”。

  事实却是,以美国为首的所谓同盟体系内部矛盾重重,分歧明显。

  美国与盟友存在难解的“利益之争”。近些年,在“美国优先”政策指引下,美方尽显重利轻义的本色,对欧洲等盟友也毫不客气,从钢铝产品、红酒、奶酪的关税大战,到航空补贴、数字服务税争端,美国与盟国拳拳到肉、互不相让。拜登政府上台后,虽然在言语中试图安抚和挽回被前任“深深伤害”的盟友们,但实际行动与前任并无太大差别。从抢走法国巨额潜艇订单,到毫不客气地收割澳大利亚充当反华“马前卒”而损失的对华贸易份额,盟友们感受到的依然是“大哥”笑面之下的冷酷。

  美国与盟友存在巨大的“战略之异”。美国种种自私自利举动,令欧洲盟友感觉再也难以依靠所谓“跨大西洋联盟”来维持其安全。尽管拜登政府大声喊话“美国归来”,但欧洲“战略自主”的呼声正日渐响亮。在大国关系上,美国心心念念要拉拢盟友与中俄进行所谓战略竞争,但绝大多数盟友反对美推动与中国“脱钩”,欧洲政界发出“不应对中国抱有偏见”“西方国家在全球性问题上应与中国合作”等理性声音。英国知名学者马丁·雅克指出,对中国态度不同是七国集团内部最典型的分歧之一。

  美国与盟友存在严重的“信任之危”。多年来,美国为维护全球霸权而建立起庞大的“监听帝国”,将欧洲盟国政要也列入监听名单,令欧洲上下极为不满。美国未与盟友充分协商就仓促从阿富汗撤军,令盟国驻军措手不及。美对盟友种种做法,令人齿冷。民调显示,一些欧洲国家仅三分之一的受访者认为美国是可信任的合作伙伴。欧洲一些政界和学界人士认为,经历了“特朗普时代”,加上美国国内政治不确定性突出,欧洲盟友对美国疑虑难除,欧美关系难以“昨日再现”。法国《世界报》警告,只要涉及美国切身利益,其欧洲盟友就不要期待得到什么恩惠或礼遇。

  种种事实表明,美国要的不是盟友,而是自己的“啦啦队”;要的不是能跟自己平起平坐的朋友,而是唯美国马首是瞻的“跟班”。这种天生不平等的“主仆”关系,注定走不长远。当前美国国内问题重重,盟友体系内卷严重,美国与盟友争利的局面逐渐成为常态,分歧扩大在所难免。

  在全球层面看,美国打造的盟友体系,其根本是为了维护美国霸权。为此美方不惜借其所谓盟友体系,制造国际分裂、破坏国际团结。这种拉帮结派的国际“山头主义”,有悖于追求合作共赢的国际大势,有悖于主张团结协作的时代潮流,注定没有前途。

(记者黎藜、郑汉根)新华社北京12月13日电
This post appeared on the front page as a direct link to the original article with the above link .

Hot this week

Topics

Poland: Meloni in the White House. Has Trump Forgotten Poland?*

Germany: US Companies in Tariff Crisis: Planning Impossible, Price Increases Necessary

Japan: US Administration Losing Credibility 3 Months into Policy of Threats

Mauritius: Could Trump Be Leading the World into Recession?

India: World in Flux: India Must See Bigger Trade Picture

Palestine: US vs. Ansarallah: Will Trump Launch a Ground War in Yemen for Israel?

Ukraine: Trump Faces Uneasy Choices on Russia’s War as His ‘Compromise Strategy’ Is Failing

Related Articles

Germany: US Companies in Tariff Crisis: Planning Impossible, Price Increases Necessary

Japan: US Administration Losing Credibility 3 Months into Policy of Threats

Ukraine: Trump Faces Uneasy Choices on Russia’s War as His ‘Compromise Strategy’ Is Failing

Hong Kong: Can US Tariffs Targeting Hong Kong’s ‘Very Survival’ Really Choke the Life out of It?

India: Greenland: How To Handle America That Wants Everything