Japanese Government Must Take a Strong Stance toward New US Military Facilities in Kadena

Published in Ryukyu Shimpo
(Japan) on 25 September 2022
by Editorial (link to originallink to original)
Translated from by Dani Long. Edited by Michelle Bisson.
The U.S. government has rejected an alternate proposal put forth by the town of Kadena near the Air Force base to build a facility for removing rust from aircraft in the area where the base’s “Papa Loop” [Ed. note: a former aircraft parking lot] is located. The town demands the immediate withdrawal of the current plan to relocate the hangar and the cancellation of the cultural property survey that accompanies it.

There are concerns that the planned relocation site is close to a residential area, which could cause problems with noise pollution and odors from aircraft exhaust.

If the relocation continues as planned, there is a serious risk that the burden on residents will become permanent. The prefectural government is already taking the situation seriously and insists that the U.S. withdraw the plans. However, the Japanese government has taken a stance of “coordinating with the U.S. in a way that minimizes the impact on local communities.” This is a weak position to take. The Japanese government should prioritize the needs of the residents, towns and local prefectures by rejecting the relocation plan.

As of right now, the U.S. military plans to build two facilities. One would be for removing rust from aircraft and the other for repainting. Both facilities would be 100 feet high. There is an existing facility for removing rust on the north side of the runway on Kadena Air Base. But it is not big enough to accommodate large aircraft such as the Boeing E-3 Sentry and will be expanded and relocated to the Papa Loop area.

The town of Kadena presented an alternate plan to the U.S. military that would move the construction of the facilities to private land. However, the 18th Wing at Kadena Air Base refused, saying that the current plan had already been decided upon.

This shows extreme disrespect for the residents of Kadena. At the latest, the military made this plan around April 2019. However, Japan was not notified until May 2022, more than three years later. The Papa Loop area is currently used as a tarmac for MC-130 special operations aircraft, creating noise and odor problems for locals. The U.S. military insists that this situation is only temporary, but this use of the area has already been extended beyond what was originally expected.

There used to be a naval tarmac on the east side of Papa Loop, but it was agreed that the tarmac would be relocated by the U.S.-Japan Special Action Committee on Okinawa in 1996. However, it took almost 20 years for this relocation to actually happen. Because of this, residents are concerned that new rust-prevention facilities would be more semi-permanent burdens on them.

The U.S. military’s outright rejection of the requests of residents, the town and the prefecture is nothing less than selfish. The Japanese government must not allow this. The government’s repeated line of seeking to “coordinate” with the U.S. does not align with the needs of the local residents.

At a town assembly in September, Kadena Mayor Hiroshi Toyama suggested creating an organization to immediately withdraw the base’s plan and hold a general meeting with residents. This reflects the sense among locals that the U.S. military will not budge if they don’t take extreme measures. The Japanese government needs to recognize this and prioritize its citizens. As the plan for the facilities gets underway, we have to wonder if there was ever any long-term significance to the 1996 SACO agreement. The Japanese government needs to be more than just a body to coordinate with the U.S. Instead, it should stand with local governments and take a strong stance for the sake of its citizens.


在沖米空軍が嘉手納基地の元駐機場「パパループ」地区に防錆(ぼうせい)整備格納庫を建設する計画について米軍は嘉手納町が出した代替案を拒否した。町は格納庫の移設計画の即時撤回と、計画に伴う文化財調査の中止を求めている。

 移設計画を巡っては、予定地が住宅地域に近いことから、騒音や航空機の排ガスによる悪臭などの被害が懸念されている。

 移設されれば住民への重い負担が恒久化される恐れがある。県も事態を重くみて町と歩調を合わせて計画撤回を求めている。一方、日本政府は「地元への影響を最小限にとどめるよう、米側と調整する」との姿勢だ。それでは生ぬるい。日本政府こそが、住民や町、県の意思を尊重し、米側の移設計画を拒否すべきだ。

 米軍は、航空機のさびを除去するための施設と塗装用の施設の2棟を建設することを計画しており、いずれも高さ30メートル。嘉手納基地滑走路の北側には既存の防錆格納庫があるが、E3早期警戒機など大型機に対応できないため、規模を拡大してパパループに移設するという。

 これに対し、嘉手納町は、建設場所を民間地と離れた場所にする代替案を米側に提示した。しかし嘉手納基地の第18航空団は現段階では現行の計画で決定していると突っぱねた。

 米軍の住民軽視は甚だしい。米軍は遅くとも2019年4月に計画を立てていたが、日本側に通知があったのは今年5月で、3年以上、日本側に説明していなかった。その上、パパループ地区は、MC130特殊作戦機の駐機場として使用しており、騒音や悪臭などの被害が一層拡大している。米軍は一時的な使用と説明しているが、既に長期化している実態がある。

 パパループの東側にはかつて旧海軍駐機場があった。この駐機場は1996年の日米特別行動委員会(SACO)の最終報告で移転が合意されたが、2017年に基地内の別の場所に移転されるまで約20年かかった。このため新たな防錆施設が建設されれば、半永久的に負担を強いられる懸念が住民の間では強い。

 住民や町、県の移設撤回要求を拒否する米軍の姿勢はあまりにも身勝手だ。日本政府はそれを許容してはならない。米側と「調整する」と繰り返す対応は、住民はじめ町や県の強い意思とかけ離れているように映る。

 嘉手納町の當山宏町長は町議会9月定例会で、計画を即時撤回させるための組織を結成し、町民大会を実施する可能性を示唆した。そこまでしないと米側を動かせないという危機意識が垣間見える。日本政府はその意識を共有すべきだ。計画が進めば、長期的に見てSACO合意は何だったのかとの疑問も湧く。日本政府はただの調整機関であってはならない。住民や自治体の立場に立ち、強い態度で対応すべきだ。
This post appeared on the front page as a direct link to the original article with the above link .

Hot this week

Russia: Political Analyst Reveals the Real Reason behind US Tariffs*

Taiwan: Making America Great Again and Taiwan’s Crucial Choice

Israel: Trump’s National Security Adviser Forgot To Leave Personal Agenda at Home and Fell

Mexico: The Trump Problem

Venezuela: Vietnam: An Outlet for China

Topics

Germany: Absolute Arbitrariness

Israel: Trump’s National Security Adviser Forgot To Leave Personal Agenda at Home and Fell

Mexico: The Trump Problem

Taiwan: Making America Great Again and Taiwan’s Crucial Choice

Venezuela: Vietnam: An Outlet for China

Russia: Political Analyst Reveals the Real Reason behind US Tariffs*

Poland: Meloni in the White House. Has Trump Forgotten Poland?*

Related Articles

Japan: US Administration Losing Credibility 3 Months into Policy of Threats

Japan: US-Japan Defense Minister Summit: US-Japan Defense Chief Talks Strengthen Concerns about Single-Minded Focus on Strength

Japan: Trump’s Tariffs Threaten To Repeat Historical Mistakes

Hong Kong: China, Japan, South Korea Pave Way for Summit Talks; Liu Teng-Chung: Responding to Trump

Japan: Partial Cease-fire: Avoid Putin’s Pace