Did the State of the Union Address Include a Declaration of a Trade War against China?

Published in nfdaily
(China) on 28 January 2010
by TV Interview from Phoenix TV (link to originallink to original)
Translated from by Warren Wang. Edited by .

Edited by Robin Silberman






At 10 AM on January 28th, Beijing time, American president Obama made his first state of the union address since his taking office. Zheng Hao, who has read it and given his own interpretation on the part of the talks relating to China, holds the view that Obama has realized China’s increasing strength, and he realized that in many aspects China has already surpassed the United States. The president was reminding Americans of the pressure of competition that the U.S. faces from China; Obama even declared a war of competition against China: I need to catch up with you, I will never ever let you be the first.

On January 28th, Phoenix TV’s International News program featured "Zheng Hao: Obama’s Positive Mention of China Reflects His Deep Thinking;" the following are the actual words recorded for (this TV interview).

Ren Ren: America cannot be the second, when Obama said this, he cited China as one example; he mentioned China several times; and this makes us feel that he will not let China be ahead of the U.S. and that this remark is employed to motivate Americans. Then what is the significance behind his mentioning of China?

Zheng Hao: First, I think he mentioned China twice, and he referred to China as an positive example. Unlike his predecessors, he did not accuse China. There are two reasons for this: Number one is that indeed, in recent years, China has witnessed rapid development and its economic strength is increasing; this has in some ways changed the status quo of the two countries. In terms of comprehensive economic strength and comprehensive balance, China has moved to a higher level; and America is no longer the only powerful nation in the world, as it was in the past. Although we cannot be too proud and say that we are strong enough to compete with America, at any rate, the fast development of China and the accomplishments accumulated in the last 30 years since its opening and reform, has largely changed the positions and the status quo in terms of economic and comprehensive strength.

In this case, Obama has also admitted China's achievements. He especially cited one example, which is China’s high-speed railroad. China's high-speed railroad from Wuhan to Guangzhou has been in operation since the end of last year. Of course many more fast-speed railroads will be built and put into use in China in several years. Therefore, in terms of fast railways, China is walking ahead of America. If you go to America, you will see very old rail transport systems. So in this area, Obama does not want to lag behind and he want to compete and catch up — this is the first side of the issue.

The second time he mentioned China in his State of the Union address was also in a positive manner. With this I believe he also wants to remind American people and politicians that China’s strength is not to be ignored and that China is playing a very important role on the international stage, not merely in the area of economics, or in high-speed rail, or just in new energy. Furthermore, I think by putting China in a position of a rising power, Obama wants to ask a question of common Americans as well as people in politics, the question is: What we should do as we see that China is already getting strong? Therefore, in this sense, his two-time mention and reference to China is positive; and it is to call the attention of Americans.

In this case, how should we Chinese view this?

First, he mentioned China in a positive way in his speech, this of course makes us very happy. Secondly I think, in such a time, China should consider how we can further develop our economy, and how we can continue to improve our overall national strength. In America, Obama’s talk of China is an actual announcement of competition against China: I will catch up with you, I can't let you be the boss of the world. I can in no way accept America’s secondary position. So, I think his implied message is a declaration of war of competition against China: I will be catching up.

I think that this will do us good, because it will at least let us feel some pressure. Indeed, we ca not afford to feel so proud, we have little to feel so proud of. Although we are a country of big trade, we are not a country of strong trade. In terms of comprehensive national power, there is a huge gap between us. I think in 30 or 50 years we cannot catch up with the U.S. Under such circumstances, on the one hand, we need to cooperate with the U.S. in areas of trade, economy, energy and other sectors, in the meantime, we need to put into our top agenda the development of our own economy and the strengthening of our comprehensive state power. This will benefit not only our economy but also that of the whole world.


奥巴马首份国情咨文,向中国下竞争战书?

01-28-2010 15:57 凤凰网 网友评论 0 条,点击查看
  北京时间28日上午10点,美国总统奥巴马发表上任后的首份国情咨文。郑浩通过对奥巴马讲话中涉及中国部分内容的解读认为,奥巴马已经意识到中国不断强大的实力,在许多方面已经超过美国。奥巴马在提醒美国意识到中国对美国的竞争压力,甚至是对中国下了竞争的战书:我要赶上你,我绝不能让你当世界老大。
  凤凰卫视1月28日《国际新闻》节目播出“郑浩:奥巴马正面提及中国有深层思考”,以下为文字实录:
任韧:美国不能够屈居第二,他说这个话的时候举了一个例子,第一个就是中国,好几次提到中国,给人的感觉就是一定不能让中国赶超,用这个来激励美国人。提到中国的元素究竟有什么样的意义?
  郑浩:第一就是我认为他两次提到中国,他把中国放在了一个正面的榜样参照物的位置,他没有指责中国,这和以前总统还是有一点区别。
之所以是这样,我觉得是两个原因,第一个的确最近几年,中国的发展速度相当的快,中国的经济实力上的提升,在某些程度上已经改变了中国和美国这样的一个位置,在经济实力综合平衡的方面,中国已经大大的提升,已经打破了过去由美国一家独强的局面,虽然说我们不能太过骄傲的说,我们就可以和美国有一拼,有一比,但是不管怎么样,中国迅速的发展,改革开放30年来所取得的成就,已经在相当程度上改变了经济实力和综合国家实力这么一种局面。
在这种情况下,美国对中国所取得的成就他也是承认的。特别在很多方面,他今天举了一个例子,就是高铁,中国的高铁从武汉到广州的高铁已经实现了,在去年年底,当然还有很多的高铁在最近几年就实现了,因此在这方面走到了美国的前面。如果到美国你会看,美国的运输就是铁路运输系统是非常破、非常陈旧的,所以这在方面他不甘居落后,要打拼,要赶上来,这是第一方面。
  第二方面从他提到中国这样的一个,就是把中国提到他的《国情咨文》里面,而且是正面的提到,我认为他也是提醒美国人,提醒美国的政界,不要小看中国现在的实力,就是中国在国际舞台上正在扮演着一个非常重要的角色,不仅仅经济方面,我想还不仅仅是高铁,不仅仅是新能源。而且我认为他是把中国作为一个正在兴起强大的国家,来告诉美国的政界,告诉美国的民众,你们要看中国现在已经变的强大了,我们应该怎么办?所以在这方面,他今天两次点名中国,是正面的,是作为一个正面参照物,引起美国民众的注意。
在这种情况下,我们中国应该怎么看?第一他提到了中国,这个我们当然也是比较高兴,因为毕竟在他的演讲当中,中国是一个正面的形象。第二个我认为中国应该在这样一个时候,应该来考虑我们如何来继续发展我们的经济,继续提升我们的综合国力。 美国现在奥巴马这样提,是实际上对中国下了竞争的战书,我要赶上你,我绝不能让你当世界老大,我美国退居第二,这种情况我是不能接受的。因此我认为他的潜台词就是向中国发下了竞争的战书,我要迎头赶上 。

我觉得美国这样的做其实挺好,因为这样至少让我们感觉到有一些压力,我们的确不能够骄傲,我们也没有什么值得可骄傲,我们现在虽然是世界上贸易大国,但是我们不是贸易强国,我们综合国力和美国相差极远,我认为30、50年内都不会赶上美国。在这种情况下,一方面我们要和美国加强合作,在贸易、经济、各个领域、能源都有加强合作,同时我们也要先发展我们自己的经济能力,提高我们自己综合国家能力放在首位,这样我觉得对整个经济对全球的经济都有好处。
This post appeared on the front page as a direct link to the original article with the above link .

Hot this week

Egypt: The Complicity of Major US Corporations in Sustaining the War on Gaza

India: Trump’s Tariff Tantrums Key Challenge for India

Mexico: The Far Right: Triumph of Idiocy

Germany: Goodbye Rules-Based Trade Policy

Topics

Pakistan: The Art of the Deal

Venezuela: From Marco Rubio to Maduro

Germany: Goodbye Rules-Based Trade Policy

Pakistan: America Needs a New Asian Alliance to Counter China

Turkey: When Starvation Becomes Newsworthy: Thanks, Mr. Trump

Australia: Donald Trump Is Leading an Overt Attack on the Institutions Underpinning the US Economy

Related Articles

Brazil: China Freezes Investments in the United States and Abandons Interdependence*

Pakistan: America Needs a New Asian Alliance to Counter China

India: Tariff Tango

Germany: Trump’s Tariffs: China Acts, Europe Reacts