Google Quits China, Who Can Understand the Deep Sorrow?

Published in NFDaily
(China) on 14 January 2010
by Wu Yue San Ren (link to originallink to original)
Translated from by Guangyong Liang. Edited by Jessica Boesl.
About six years ago, the world's most advanced internet search engine, "Google," came to China. Afterward, this company, which was once called "gougou" and "gugou" gave itself the very literary name of "guge." After six years, today the company might be leaving the Chinese netizens.

According to reports, at 3 pm U.S. local time on the 12th of January, Google's official blog said that it is considering closing "Google China." When the information was out, it was as if a tsunami started on the internet. Some people call the internet, which consists of bits, "the Sea of Bits," and Google, the most innovative search engine available, makes it easy for us to surf. If Google quits China, it is hard to estimate the magnitude of the loss to the netizens. And in the internet age, information is productivity. Academic research and access to business information will suffer a greater loss.

Some people might say that we still have other search engines to find the information we want. But unfortunately, the "price ranking competition" of years ago is still memorable. As long as money is spent, it is possible that a cheater company can rank on top. Without other companies' information balance, it's hard to predict how much we will be misled by the information.

Frankly, I have never imagined that this moment would happen. When Google first entered China's market, although they accepted some threshold conditions, at least it provided this country, which is walking along the road to marketization, more choices. And the room left by this choice is just the essence of marketization. The improvement of our capability to access information is what this ancient country needs the most.

On the other hand, we should ask why a company that has almost become a pronoun for the internet must say goodbye to the largest emerging market. Business is an activity without borders. It brings rich goods and spiritual goods to us everywhere in the world. When we import more and more foreign movies and envy their advanced technology and bright imagination, have we thought about this, the brilliance and the vitality of being open?

If Google really says goodbye to us, the deep sorrow we have will accompany our days without them and we will have to watch the information that we could have accessed as apart from us from now on.

Thirty years ago we figured out the world's general trends and our situation; we began the process of reform and opening to the outside world. Thus, we saved a country that was regarded by Xiaoping Deng as "nearly on the edge of collapse." But at a key point in our great Renaissance, we cannot even save the most hopeful company here to develop its business and propagate a spirit and culture that could take us to the new Internet Age. The sorrow is deep in our bones.

Therefore, if this is really irretrievable, personally I hope this is just a short goodbye until a reunion. I hope when I see that page that allows us to traverse the Sea of Bits, we could say without regret that this time we will catch up to the changes of the age.

Goodbye, Google.


大约在6年前,世界上最先进的互联网搜索引擎“GOOGLE”来到中国,后来这个亲切的被称作“狗狗”、“股沟”的企业把自己定名为很文艺的“谷歌”,然后在这六年之后的今天,这个公司有可能离开我们中国的网民了。

据报道,美国当地时间1月12日15时,谷歌官方博客表示考虑关闭“谷歌中国”。此消息一出,如同在网络上引发了海啸一般。有人是把由比特字节组成的网络称为“比特海”的,而谷歌这种最具有技术创新性的搜索引擎,就是我们这些网民在这个海里冲浪的利器。如果谷歌退出中国的话,网民的损失之大无可估计,而在一个网络时代当中,资讯即是生产力,学术研究与商业信息的获取将受到更大的损失。

可能有人会说,我们不是还有其他搜索引擎能够找到自己想要的资讯么?很遗憾的是,当年的“竞价排名”还让人记忆犹新,只要是花钱之后,很可能连个骗子公司都能名列前茅,如果没有其他公司的资讯制衡,这就真是不知道我们会得到多少信息的误导了。

老实说,这是我从来没有想象到能够发生的一幕。谷歌最初进入到中国的市场当中,尽管接受了某些门槛性的条件,毕竟为这个走在市场化之路的国家提供了更多的选择,而这个选择的余地,也恰恰是市场化的精髓,随之而来的获取信息能力的提升,更是我们这个古国最需要的东西。

这话要是反过来说,我们就该问问为什么在现在的环境下,一家几乎已经成为互联网代名词的企业会最终如此决绝地要向一个最大的新兴市场说告别?商业本来是一个不分国界的行为,在全世界都带来了我们所期望的物质丰富与精神充实,在我们一部又一部引进外国的大片并且仰慕其技术之先进、想象之璀璨之时,是否想过这是一种开放的活力所体现出来的光辉?

谷歌如果最终真的告别我们,那种深入骨髓的伤心将伴随着没有谷歌的日子,以及看着很多本来唾手可得的资讯从此天各一方的状态。

30前,我们认清了世界的大势与自身的处境,毅然开始了改革开放的历程,从而把邓小平先生所说的“几乎到了崩溃的边缘”的国家挽救了回来。而恰恰是在这个我们伟大复兴的关键节点上,我们竟然留不住一家最有希望的商业公司在我们这里发展其业务、传播能够把我们真正带入新时代的互联网精神与文化,这种痛楚真的是深入骨髓。

所以,如果真的无可挽回的话,我个人期望这是一次为了聚会的告别。希望再次见到那个引领我们穿越比特海的页面之时,我们可以无愧地说,这次我们跟上了时代的变革。

再会,谷歌。
This post appeared on the front page as a direct link to the original article with the above link .

Hot this week

Mexico: Urgent and Important

Spain: State Capitalism in the US

Canada: No, the Fed Was Not ‘Independent’ before Trump

Poland: Marek Kutarba: Donald Trump Makes Promises to Karol Nawrocki. But Did He Run Them by Putin?

Austria: The US Courts Are the Last Bastion of Resistance

       

Topics

Austria: The US Courts Are the Last Bastion of Resistance

       

Poland: Marek Kutarba: Donald Trump Makes Promises to Karol Nawrocki. But Did He Run Them by Putin?

El Salvador: The Game of Chess between the US and Venezuela Continues

Austria: Donald Is Disappointed in Vladimir

Austria: If This Is Madness, There is a Method to It

Germany: It’s Not Europe’s Fault

Germany: Donald Trump’s Failure

Canada: No, the Fed Was Not ‘Independent’ before Trump

Related Articles

Germany: It’s Not Europe’s Fault

Spain: State Capitalism in the US

Thailand: Appeasing China Won’t Help Counter Trump

India: Will New US Envoy Help to Repair Ties under Threat?

France: Global South: Trump Is Playing into China’s Hands