U.S. Government Resolve to CheonanResponse and Divided Korea

Published in Donga
(South Korea) on 17 May 2010
by Kim Hong Chang, CEO of CJ GLS (link to originallink to original)
Translated from by Nam Young Choo. Edited by Harley Jackson.
The Obama administration is viewing the Cheonan incident as a military attack on a military ally and plans to fully support South Korea’s counter-plan. South Korea and the U.S. agreed to strengthen a joint counter-plan through Secretary of State Hillary Clinton’s visit to South Korea on May 25, followed by a phone call between President Lee Myung Bak and President Obama. The response of the U.S. Senate is resolute as well. On May 13, the U.S. Senate unanimously adopted the Cheonan resolution submitted by the Foreign Panel, referring it to the entire conference. The Senate resolution determined the cause of the sinking as “an external explosion” and designated the North as the mastermind behind the Cheonan situation, pressing for obedience of the U.N. Security Council’s resolution on North Korea for the safety of South Korea.

The U.S. administration and Congress are showing a model of throwing oneself into the rescue of an ally in difficulty. Also noteworthy is their non-partisan approach, transcending partisan differences in the realm of foreign security, on which national interests ride. This kind of attitude is precisely the power of America the superpower, the driving force in gaining national support for government and Congress.

Based on the Korean-U.S. alliance, the response of Washington is in stark contrast to China’s excessive protection of North Korea. At the Korea-China-Japan talks for foreign ministers on the May 15 and 16 — in which the Cheonan situation was the main topic of discussion — China’s foreign minister, Yang Jiechi, merely said that “objective scientific investigation is important.” He was simply repeating the words of President Hu Jintao at the Korea-China summit two weeks ago, even though he was just days away from the results of the Cheonan investigation of May 20. Instead, China pressed for a swift resumption of the six-party talks. It would be difficult to say that China’s walking-of-a-tightrope between South and North Korea is the attitude befitting a permanent member of the U.N. Security Council responsible for world peace.

Actually, it is embarrassing to blame China when we consider the division of domestic politics concerning the Cheonan situation. Regarding the Cheonan fact-finding results, Democratic Party leader Jung Se Kyun attacked yesterday at the press interview that “it is clear that the Grand National Party (GNP) and the government are politically taking advantage of the situation.” Comments from Yoo Shi Min — the only contender for Kyungki province governor from the opposition — that “’an external explosion is responsible for Cheonan’ is a fabrication” ignore the evidence obtained from the salvaged Cheonan. I worry that China and North Korea might exploit our divided government, especially if we’re unable to submit a resolution to the standard of the U.S. Congress.


버락 오바마 미국 행정부는 천안함 사건을 동맹국 군대에 대한 군사적인 공격으로 간주하고 한국의 대응방안을 전폭 지지할 방침이다. 한미는 25일 힐러리 클린턴 미 국무장관의 방한에 이어 이명박 대통령과 오바마 대통령의 전화 통화를 통해 공동대응방안을 다지기로 합의했다. 미 상원의 대응도 결연하다. 미 상원은 13일 외교위원회에서 발의된 천안함 결의안을 곧바로 전체 회의에 회부해 만장일치로 채택했다. 상원 결의는 천안함 침몰 원인을 ‘외부 폭발’로 규정하고 한반도 안보를 위한 유엔 안전보장이사회의 대북(對北) 결의 준수를 촉구해 사실상 북한을 천안함 사태의 배후로 지목했다.

미 행정부와 의회는 동맹국이 어려울 때 발 벗고 나서는 모델을 보여주고 있다. 국가 이익이 걸린 외교안보 영역에서는 당파적 이해관계를 넘어 초당적으로 뭉치는 모습도 돋보인다. 이런 태세가 바로 최강대국 미국의 힘이며, 정부와 의회에 대한 국민적 지지를 이끌어내는 원동력이다.

한미동맹에 입각한 미 정치권의 대응은 중국의 지나친 북한 비호와 대조적이다. 천안함 사태가 주요 의제였던 15, 16일 한중일 외교장관 회담에서 양제츠 중국 외교장관은 ‘과학적 객관적 조사가 중요하다’고 말하는 데 그쳤다. 20일 천안함 조사결과 발표가 며칠 남지 않은 시점에 2주일 전 한중 정상회담에서 후진타오 국가주석이 한 말을 되풀이한 것이다. 중국은 대신 6자회담의 조속한 재개를 촉구했다. 중국이 남한과 북한 사이에서 줄타기를 하는 듯한 모습은 국제평화를 책임지는 유엔 안보리 상임이사국으로서 책임 있는 태도라고 보기 어렵다.

천안함 사태에 대한 국내 정치권의 분열상을 보면 중국을 탓하기도 계면쩍다. 정세균 민주당 대표는 어제 기자회견에서 천안함 진상조사 발표에 대해 “한나라당과 정부가 정치적으로 이용하려는 기색이 역력하다”고 공격했다. 야권 단일후보인 유시민 경기도지사 후보가 ‘천안함 외부 폭발 보도는 소설’이라고 주장한 것은 인양된 천안함에서 찾아낸 증거마저도 무시하는 발언이다. 미 상원 수
This post appeared on the front page as a direct link to the original article with the above link .

Hot this week

Austria: The EU Must Recognize That a Tariff Deal with Trump Is Hardly Worth Anything

Mexico: The Network of Intellectuals and Artists in Defense of Venezuela and President Nicholás Maduro

Hong Kong: Cordial Cross-Strait Relations Will Spare Taiwan Trump’s Demands, Says Paul Kuoboug Chang

Mexico: Urgent and Important

Peru: Blockade ‘For Now’

Topics

Spain: State Capitalism in the US

Mexico: Urgent and Important

Peru: Blockade ‘For Now’

Japan: US President and the Federal Reserve Board: Harmonious Dialogue To Support the Dollar

Austria: The EU Must Recognize That a Tariff Deal with Trump Is Hardly Worth Anything

Mexico: The Network of Intellectuals and Artists in Defense of Venezuela and President Nicholás Maduro

Hong Kong: Cordial Cross-Strait Relations Will Spare Taiwan Trump’s Demands, Says Paul Kuoboug Chang

Germany: The Tariffs Have Side Effects — For the US Too*

Related Articles

India: Trump’s Tariffs Have Hit South Korea and Japan: India Has Been Wise in Charting a Cautious Path

Hong Kong: China, Japan, South Korea Pave Way for Summit Talks; Liu Teng-Chung: Responding to Trump

South Korea: Where Is the War in Ukraine Heading?

Zimbabwe: China Is the True Power in Putin and Kim’s Budding Friendship

South Korea: Explore Nuclear Options