Damage to China’s Core Interests Must Not be Allowed

Published in People's Daily
(China) on 22 September 2011
by Cui Dong (link to originallink to original)
Translated from by Pak Ng. Edited by Rica Asuncion-Reed.
The U.S. government announced its plan for $5.85 billion in arms sales to Taiwan on September 21. This is the second time that the Obama administration has carried out such an act. U.S. conduct has severely violated the three Sino-U.S. Joint Communiqués, especially the principles of the August 17 Communiqué; seriously interfered in China’s internal affairs; critically endangered China’s national security; damaged China’s peaceful unification process; and undermined Sino-U.S. relations. The Chinese side has expressed its strong indignation and resolute opposition to this.

U.S. arms sales to Taiwan have been a persistent issue. For a long time, the U.S. has treated Taiwan as an “unsinkable aircraft carrier” by selling it weapons to assist in its defense and thus contain China. In 1979, China and the U.S. established diplomatic relations. However, the U.S. Congress passed the Taiwan Relations Act, which framed and designated America’s so-called responsibility to Taiwan, including providing defense weapons and trying to forever maintain the yet to be unified situation across the Taiwan Strait.

In 1982, China and the U.S. jointly issued the August 17 Communiqué. The U.S. side clearly agreed that “it does not seek to carry out a long-term policy of arms sales to Taiwan, that its arms sales to Taiwan will not exceed, either in qualitative or in quantitative terms, the level of those supplied in recent years since the establishment of diplomatic relations between the United States and China, and that it intends gradually to reduce its sale of arms to Taiwan, leading over a period of time, to a final resolution.” Nearly 30 years have gone by and the U.S. not only has failed to carry out its promise, but has intensified its arms sales to Taiwan. According to incomplete statistics, the U.S. has sold arms to Taiwan more than 80 times in the past 30 years, with the total value surpassing $40 billion. The U.S.’ behavior is treachery, a failure to respect international relations norms and an act of noncompliance with international obligations. Such conduct really does not match its self-proclaimed image as a responsible superpower. Every time the U.S. side presents its large-scale arms sale plan to Taiwan, it inevitably causes setbacks in the Sino-U.S. relationship and affects cooperation between the two countries.

We never expected the national agenda of the United States to take precedence over fidelity and integrity. However, even from the national interest perspective, insisting on selling arms to Taiwan is not a wise move for the United States.

The situation in the Taiwan Strait entered a new period of peaceful development in May 2008, and both China and Taiwan have since continued to deepen exchanges and cooperation. This embodied the common aspirations of members of both sides of the strait, which was welcomed by the international community. The U.S. currently needs to address many internal and international troubles; alleviating the situation in the Taiwan Strait would be in line with its national interests. By continuing arms sales to Taiwan, certain elements in the U.S. are determined to turn the people's attention on cross-strait relations from economic and cultural exchanges and confidence-building efforts back to preparation for a strong army and for war. Whatever the case, such an act cannot be said to maintain peace and stability in the Taiwan Strait.

In the beginning of 2011, the Sino-U.S. relationship entered a new period in which they build a cooperative partnership based on mutual respect and benefit for a win-win relationship. Both sides should strengthen dialogue and cooperation and together meet global challenges. In today’s world, China and the relationship between China and the U.S. are becoming more and more important every day. Re-enforcing cooperation and improving relations with China can only reduce the burden on the U.S. and add points to its domestic and international policies. It is difficult to compliment the U.S. on whether it is appropriately handling long-term versus short-term interests, the future versus the present and general versus local situations.

Some people in the U.S. claim that selling weapons to Taiwan would help the country to expand exports and increase employment. Certain congressmen even conducted calculations on the profit and employment that the latest arms sales to Taiwan might generate for the U.S. weapons industry. It shocked everyone that these people, especially the congressmen, had such short, tunnel vision. If people must quantify national interest, then Sino-U.S. cooperation can bring many more and much greater benefits to the United States. China is the second largest trading partner for the U.S., as is the U.S. to China; the bilateral trade volume will most likely exceed $400 billion in 2011. Chinese enterprises are investing in more and more projects in the United States, and several hundred — up to six to seven thousand American workers — are employed by these Chinese companies. Have American politicians ever thought about the pros and cons of arms sales to Taiwan and Sino-U.S. economic and trade cooperation? Have they considered the pros and cons of reducing or ceasing arms sales to Taiwan and the interference and damage these sales cause to the Sino-U.S. relationship?

The 21st century is a century of change and development. Compared to the time when China and the U.S. first established diplomatic relationships, whether internationally, cross-strait, or with each other, everything has changed dramatically. The Cold War has been over for nearly 20 years now and the pursuit of peace, the plan for development, and promotion of cooperation are the directions of the trend. Depending on balance of power and containment when handling relations between major powers is not only out of date but also unworkable. China’s development and strength is the destined trend and no one can block the Chinese people’s progress toward the great revival of its civilization and peaceful unification of the nation. The sustainable and stable development of Sino-U.S. relations is at the core of both countries’ mutual interests; whoever blocks the development of this relationship is picking up stones and throwing them at their own feet. No matter the perspective, if the U.S. tenaciously defends its policy on arms sales to Taiwan, it will do so against the trend of history — pursuing a policy made for a different time. If any American politician thinks that the U.S. can, on the one hand, command China to be a “responsible major power” and cooperate with the U.S. on various issues, but on the other hand irresponsibly damage China’s core interests without having to pay the price, they are making a glaring error.

The relationship between China and the U.S. is a huge ship, and it is sailing in the direction of cooperation and a win-win relationship. The damage from U.S. arms sales to Taiwan, a huge reef right in the course of sail, should never be neglected. The U.S. must stop such acts that ultimately hurt China’s core interest. China always makes efforts to stabilize and develop the Sino-U.S. relationship. It strongly demands that the U.S. judge the time and situation correctly, right its wrongful policies and practices concerning the issue of arms sales to Taiwan and move in the same direction as the march of history. The U.S. must deeply reflect and make some drastic adjustments.


9月21日,美国政府宣布了总额58.52亿美元的向台湾出售武器计划。这是奥巴马政府第二次做这样的事了。美方行径严重违反中美三个联合公报特别是 “八·一七”公报原则,严重干涉中国内政,严重危害中国国家安全,损害中国和平统一大业和中美关系,中方表示强烈愤慨和坚决反对。

  美国对台军售是个老问题。长期以来,美国把台湾视为“不沉的航空母舰”,通过售台武器协防台湾,遏制中国。1979年中美建交,美国国会通过所谓《与台湾关系法》,框定了包括向台湾提供防御性武器在内的所谓美对台“义务”,试图把两岸尚未统一的状况永远维持下去。

   1982年,中美共同发表“八·一七”公报,美方明确承诺“美国不寻求执行一项长期向台湾出售武器的政策,它向台湾出售的武器在性能和数量上将不超过中 美建交后近几年供应的水平,它准备逐步减少它对台湾的武器出售,并经过一段时间导致最后的解决”。近30年过去,美方非但没有兑现承诺,反而变本加厉售台 武器。据不完全统计,近30年来,美方已80多次对台售武,总价值超过400亿美元。美方这种背信弃义,不尊重国际关系准则、不履行国际义务的做法,与其 自诩的负责任大国形象极不相符。美方每次出台大规模对台军售计划,也都不可避免地使中美关系经受折腾,两国合作受到影响。

  我们从未指望在美国的国家议程中,信义会高于利益。但是,即便从国家利益角度看,坚持售台武器对美国也绝非明智之举。

   2008年5月以来,台海局势进入和平发展新时期,两岸交流合作不断深化。这凝聚了两岸人民共同期盼,也受到国际社会普遍欢迎。目前美国需要应对的国内 外各种麻烦很多,台海局势缓和符合美国国家利益。美国继续售台武器,一些人非要把人们对两岸关系的注意力从经济文化交流和建立信任努力拉回到强军备战上 来,无论如何都无法用维护台海和平稳定来解释。

  2011年初以来,中美关系进入共建相互尊重、互利共赢的合作伙伴关系新阶段,双方加 强对话合作,共同应对全球性挑战。当今世界,中国日趋重要,中美关系日趋重要。与中国加强合作、搞好关系,只会给美国的内外政策减负加分,而不是相反。在 大利与小利、长远和眼前、总体和局部之间,美国的拿捏是否得当,着实让人难以恭维。

  美国国内有人说,售台武器有助于美扩大出口,增加 就业。一些国会议员还给新近这批对台军售可为美军工企业创造的收益和就业算了细账,其目光之短浅、视野之局促令人惊讶。如果非要量化国家利益,中美合作给 美方带来的好处可以列得更多更细。中美互为第二大贸易伙伴,双边贸易额2011年有望突破4000亿美元。中国企业赴美投资项目越来越多,雇佣的美国员工 少则几百,多则六七千。美国政客是否想过,对台军售和中美经贸合作孰轻孰重,减少、停止对台军售和干扰、破坏中美关系孰轻孰重?

  21 世纪是变革和发展的时代。同中美建交时相比,无论是国际形势还是两岸关系、中美关系都发生了巨变。冷战结束快20年了,求和平、谋发展、促合作是潮流所 向,靠均势平衡、遏制围堵处理大国关系不仅不合时宜,而且行不通。中国的发展强盛是大势所趋,没有谁能阻挡中国人民实现民族伟大复兴和国家和平统一的步 伐。中美关系持续稳定发展是两国共同利益所在,任何人阻挠中美关系发展都将搬起石头砸自己的脚。无论从哪个角度看,美国固守对台军售政策,都有悖历史潮 流,犯下了时代错误。如果有美国政客认为美可以一面要求中国作“负责任的大国”,在这样那样的问题上同美国合作,一面极不负责任地随意损害中方核心利益而 无需付出代价,那就大错特错了。

  中美关系是一艘大船,合作共赢是其航向,美售台武器这块巨大礁石在航道上继续存在的危害不容忽视。美 国必须停止损害中国核心利益之举。中国致力于稳定和发展中美关系,强烈要求美方审时度势,纠正在售台武器问题上的错误政策和做法,站到历史前进的正确方向 上来。美方必须进行深刻反思和断然调整。
This post appeared on the front page as a direct link to the original article with the above link .

Hot this week

Ireland: Donald Trump Could Be Swallowed Up by an Epstein Conspiracy He Helped Create

Thailand: Donald Trump Buys Time with Weapons for Kyiv

Turkey: Conflicting Messages to Syria: US Supports Integrity while Israel Attacks

Israel: Epstein Conspiracy: When the Monster Has a Life of Its Own and Rises Up

Topics

Spain: How To Burst the MAGA Bubble*

Russia: The Issue of Weapons Has Come to the Forefront*

Colombia: How Much Longer?

Germany: Tariffs? Terrific!

Spain: The New American Realism

Mexico: Trump vs. Cuba: More of the Same

Ireland: US Tariffs Take Shine Off Summer Economic Statement

Related Articles

Germany: Trump’s Tariffs: China Acts, Europe Reacts

Australia: As Trump Turns His Back on Renewables, China Is Building the Future

Indonesia: US-China: Tariff, Tension, and Truce

China: US Chip Restrictions Backfiring

Thailand: US-China Trade Truce Didn’t Solve Rare Earths Riddle