Sino-American Valentines

Published in Mainichi Shimbun
(Japan) on 16 February 2012
by Hidetoshi Kaneko (link to originallink to original)
Translated from by Andrew Gonzalez. Edited by Steven Stenzler.
Chinese Vice President Xi Jinping visited the United States and met with U.S. President Barack Obama in Washington on February 14, Valentine’s Day. The scheduling was apparently not a coincidence.

In 1950, Mao Zedong met with Josef Stalin on a visit to Moscow. The Sino-Soviet Treaty of Friendship, Alliance and Mutual Assistance was concluded on Valentine’s Day. It is said that the Chinese and Soviet Communist parties were flaunting their vow of love to the U.S.

In 1972, U.S. President Richard Nixon made a shocking visit to Beijing and normalized Sino-American relations. The day he surprised the world was February 21, one week after Valentine’s Day. Xi’s U.S. visit was clearly intended to commemorate the 40th anniversary of Nixon’s visit to China.

Relations between the U.S. and China are not good. China, which has become the world’s second-largest economy, is rapidly building up its military and political strength, which is angering the U.S. In the U.S. Congress, complaints are raging that China is to blame for American unemployment. Even President Obama called out China as an unfair trading country in his State of the Union address. He also announced a defense strategy that would amass American forces in the Pacific Ocean to create an encircling net around China.

However, that is precisely why the U.S. took such great care to give Xi a warm welcome. U.S. Vice President Joseph Biden accompanied Xi in Washington and California.

Meanwhile, China included a visit to a pig farm in rural Iowa in the itinerary for Xi’s U.S. visit. Xi revisited the farm where he did a homestay when he was 32, during his time as a Communist party official in a provincial Chinese town. Peddling the image of “an old friend of America,” he is trying to completely change his image as a conservative “Crown Prince” (a descendant of early Chinese revolutionaries) who takes a hard line with the U.S.

Xi is not just the Chinese Vice President. He will become the General Secretary of the Communist Party this fall, and President of China the following spring. He will be partners with President Obama (assuming he wins reelection this fall) in future Sino-American relations. The hospitality shown to Xi on this visit is Valentine diplomacy, which has an eye to this future partnership.

Diplomatic protocol is like obligatory-gift chocolate, which women give to all of the men in their lives on Valentine’s Day in Japan. However, exchanging this chocolate skillfully is a diplomat’s wily art. The Japanese likely remember Xi for what happened in December 2009, when the scheduling of his meeting with Emperor Akihito stirred up big trouble.

That was during the administration of Prime Minister Yukio Hatoyama, when Xi had already been tapped as the next President of China. His visit with the Emperor was also planned with an eye to future Sino-Japanese relations, but it was scheduled very suddenly. The Imperial Household Agency sparked a dispute with the Prime Minister’s office when they denied the request for the meeting by hiding behind a rule stating that such requests must be made in writing one month in advance. This behind-the-scenes situation was exposed, and the media clamored, “Don’t cater to China.” The meeting ultimately took place, but it left a bad taste in everyone’s mouths. Compared to such Sino-Japanese relations, Sino-American relations are handled much more adroitly.


木語:米中のバレンタイン=金子秀敏

 <moku-go>

 中国の習近平国家副主席が米国を訪問した。ワシントンでオバマ大統領と会談した2月14日はバレンタインデー。偶然の日程ではないらしい。

 1950年、毛沢東がモスクワを訪問しスターリンと会談した。中ソ友好同盟相互援助条約を結んだ日がバレンタインデー。中ソ共産党の愛の誓いを米国に見せつけたといわれる。

 1972年、ニクソン大統領が北京を電撃訪問して米中関係が正常化した。世界を驚かせたその日が2月21日。バレンタインデーの1週間後だ。今回の習副主席の訪米は、ニクソン訪中40周年を記念する意図が明白だ。

 いま、米国と中国の関係は良くない。世界第2の経済大国になった中国が、急速に軍事力、政治力を強め、米国をいら立たせている。米議会では、米国の失業は中国のせいだという不満が吹き荒れている。オバマ大統領も一般教書演説で不公正な貿易国として中国を名指しした。米軍をアジア太平洋に集めて中国包囲網を作る新国防戦略も発表した。

 だが米国は、それだからこそ習副主席を手厚くもてなした。バイデン副大統領がワシントン、カリフォルニアと副主席に同行した。

 一方、中国も、訪米日程にアイオワ州の田舎町の養豚農家訪問を入れた。習副主席が32歳の、中国の田舎町の共産党幹部のころにホームステイした農家を再訪する。「米国の古い友人」というイメージを売り込んで、太子党派、保守派、対米強硬派のイメージを一新しようとしている。

 習副主席はただの副主席ではない。今年の秋に共産党総書記になり、来年の春には次の国家主席になる。オバマ大統領にとっては(秋の大統領選で再選されれば)、今後の米中関係のパートナーになる。今回の厚遇は、その時をにらんだバレンタイン外交だ。

 外交儀礼は義理チョコのようなものだ。だが義理チョコをスマートにやり取りするのが外交の手管だ。日本人が習副主席で思い出すのは2009年12月の訪日だろう。天皇陛下との会見日程で大もめした、あの事件だ。

 当時は鳩山政権。副主席はすでに次の国家主席予定者だった。日中間でも将来の日中関係をにらんで天皇表敬の日程が浮上した。だが、宮内庁長官が「1カ月前の文書による申し込み」という内規を盾に会見を拒み、首相官邸ともめた。この舞台裏が露見して、「中国に迎合するな」とメディアも騒いだ。結局、会見は実現したが、後味の悪さが残った。そんな日中関係と比べると、米中関係はずっとスマートだ。
This post appeared on the front page as a direct link to the original article with the above link .

Hot this week

Austria: Trump’s U-Turn on Ukraine Is No Reason To Celebrate

South Korea: Trump’s Mind: What No One Knows

Germany: The Controversial Giant

Russia: Bagram Absurdity*

   

Singapore: US Visa Changes Could Spark a Global Talent Shift: Here’s Where Singapore Has an Edge

Topics

Singapore: Trump’s Gaza Peace Plan – Some Cause for Optimism, but Will It Be Enough?

Singapore: US Visa Changes Could Spark a Global Talent Shift: Here’s Where Singapore Has an Edge

Thailand: Could Ukraine Actually End Up Winning?

Thailand: Southeast Asia Amid the US-China Rift

Japan: Trump Administration: Absurd Censorship

Taiwan: Can Benefits from TikTok and Taiwan Be Evaluated the Same Way?

Russia: Bagram Absurdity*

   

Related Articles

Japan: US Signing of Japan Tariffs: Reject Self-Righteousness and Fulfill Agreement

Nigeria: 80 Years after Hiroshima, Nagasaki Atomic Bombings: Any Lesson?

Taiwan: Trump’s Japan Negotiation Strategy: Implications for Taiwan

India: Trump’s Tariffs Have Hit South Korea and Japan: India Has Been Wise in Charting a Cautious Path

Japan: Iran Ceasefire Agreement: The Danger of Peace by Force