South Korean, US and Japanese Trilateral Military Drill Was “Joint” but Not “Collaborative”

Published in Xinhua
(China) on 24 June 2012
by Xuemei Li (link to originallink to original)
Translated from by Xiaowan Zhou. Edited by Heather Martin.
South Korea, the United States and Japan conducted joint naval drills south of Jeju Island from June 21 to 22. In this attention-grabbing maneuver, the U.S. and Japan deliberately flexed their muscles while South Korea intentionally kept a low profile. Each nation had a different purpose in mind and maintained a different pace, adding awkwardness to the whole exercise.

According to the introduction by the South Korean Department of Defense, the South Korean navy, U.S. Navy and Japanese Maritime Self-Defense Force sent over destroyers, military logistics support ships, anti-submarine helicopters, etc. and conducted exercises such as maritime search and rescue training. The U.S. Department of Defense said that although South Korea, the U.S. and Japan conducted joint search and rescue drills several times near Hawaii and the Sea of Japan, this was the first time that U.S. aircraft carriers and the Japanese Maritime Self-Defense Force participated in a trilateral drill near the Korean Peninsula.

It was not unusual for the U.S. to join South Korea and Japan in a drill as both are important allies of the U.S. in the Asia Pacific. However, South Korea and Japan still hold grudges against each other regarding historical and territorial issues. All three nations often conduct drills, but a joint military drill is very rare. The Japanese newspaper Sankei Shimbun commented: “If the U.S. does not play an intermediary role, Japan and South Korea are unlikely to collaborate.”

As a “peacemaker” between South Korea and Japan, the motivation of “Uncle Sam” is not difficult to guess — whether out of consideration for its return to the Asia Pacific or gaining opportunities on the Korean Peninsula — the U.S. needs to solidify its traditional ally relationship with Japan and South Korea and strengthen cooperative combat capability. In fact, at the Japan-U.S. 2+2 Ministerial Security Meeting last year this trilateral military drill was on the agenda, but South Korea rejected it.

In order to carry out the trilateral military drill, the U.S. then proposed a compromise that broke the South Korean and U.S. military exercises into two stages: June 21 to 22, a “joint relief” drill among South Korea, the U.S. and Japan and June 23 to 25, a South Korea-U.S. military exercise that only South Korean and U.S. troops would attend.

Since the U.S. went to so much trouble, Japan readily took the hint. For Japan, the trilateral drill was a great opportunity to show unity and answer North Korea’s “provocations.” “Only through constant practice will Japan, the U.S. and South Korea learn how to conduct joint operations. This is not to initiate attacks, but to learn how to deal with coming threats,” said the Japanese Senior Vice Minister for Foreign Affairs Tsuyoshi Yamaguchi, emphasizing the military significance of the exercise. Sankei Shimbun used a quote from a foreign ministry official: “Although Japan and South Korea are not exactly allies, they are still neighboring countries. We hope that the Korean administration will facilitate collaboration with Japan.”

The U.S. and Japan “quickly became partners,” which South Korea may not appreciate. Although in the end it reluctantly accepted Japan, the South Korean administration has kept a low profile since the preparation stage in order to avoid irritating domestic public opinion. Prior to the drill, because South Korea was reluctant to release information prematurely, the Pentagon had to publish the news first. Furthermore, the South Korean Department of Defense continually emphasized the “humanitarian nature” and “routine formality” of the drill and refused to disclose the specific number of personnel and ships; it did not even formally acknowledge the participation of U.S. aircraft carriers.

Regarding the South Korean, the U.S. and Japanese joint military drill, Chinese Foreign Ministry spokesperson Weimin Liu said that international society, especially the Asia-Pacific countries, should focus more on the maintenance of the Korean Peninsula and peace and stability of the Northeast Asia region, not the opposite. Looking back now, it seems that the trilateral military drill not only failed to contribute to regional stability, but also ended in embarrassment due to grudge between Japan and South Korea; one may well say that the maneuver was “joint” but not “collaborative.”


韩国、美国和日本于21日至22日在济州以南公海上举行联合海上军演。在这场引人关注的演习中,美日有意亮出肌肉,韩国则刻意低调行事,三国各怀心思,步调难协,为军演平添几分尴尬。

  据韩国国防部介绍,此次韩美两国海军和日本海上自卫队派出驱逐舰、军用后勤支援舰、反潜直升机等,进行海上搜救和拦截训练等演习。五角大楼则表示,虽然韩美日曾在美国夏威夷海域和日本海多次演练联合搜救,但美军航母和日本自卫队舰只参加在朝鲜半岛附近水域的三国演习尚属首次。

  作为美国在亚太地区的重要盟友,韩国和日本与美国举行军演并不稀奇。但由于韩国在历史、领土等问题上与日本心存芥蒂,因此韩美、日美军演常见,而三国联合军演则鲜有。日本《产经新闻》评论说:“如果没有美国发挥中间作用,日韩两国不会实现(军演)合作。”

  作为韩日之间的“和事佬”,“山姆大叔”的心思不难揣测——无论是出于重返亚太的战略考虑,还是为了在朝鲜半岛博弈中抢得先机,美国都需要巩固与日韩的传统盟友关系,加强各方协同作战能力。实际上,早在去年举行的美日外长和防长“2+2”会议上,韩美日联合军演计划就被提上日程,但遭到了韩国方面的拒绝。

  为了实现三国联合军演,美国又提出将韩美军演分两阶段进行的折衷方案:6月21日至22日,为韩美日的“联合救灾”演习;23日至25日为韩美军事演习,只有韩美两国军队参加。

  美国如此“苦心”,日本自然心领神会。在日本看来,三国军演是一个展现团结,应对朝鲜“挑衅”的大好机会。“只有不断实践,日美韩之间才能了解如何开展联合行动,这并不是为了主动攻击,而是为了在威胁来临时加以应对。”日本外务省副大臣山口壮这样强调军演的意义。《产经新闻》则援引一位外务省官员的话说:“虽然日韩之间的关系并不类似于同盟,但仍是重要的邻国。希望韩国政府能够推动与日本的合作。”

  美日“一拍即合”,韩国却未必领情。虽然最后勉强接受日本参演,但为了避免刺激国内民意,韩国政府从军演筹备阶段就一直低调行事。军演之前,由于韩国不愿过早发布信息,只能由美国国防部先行发布。此外,韩国国防部不断强调军演的“人道主义性质”和“例行公事”,军方甚至不愿透露参演人员和舰只的具体数目,也没有正式承认美国航母参演。

  就韩美日联合军演一事,中国外交部发言人刘为民曾表示,国际社会尤其是亚太国家应该多做维护朝鲜半岛以及东北亚地区和平稳定的事情,而不是相反。如今看来,此次三国联合军演固然无助于地区稳定,更因日韩心结而尴尬收场,可谓“联”而难“合”。
This post appeared on the front page as a direct link to the original article with the above link .

Hot this week

Mexico: Urgent and Important

Austria: The EU Must Recognize That a Tariff Deal with Trump Is Hardly Worth Anything

Peru: Blockade ‘For Now’

Mexico: The Network of Intellectuals and Artists in Defense of Venezuela and President Nicholás Maduro

Canada: Carney Takes Us Backward with Americans on Trade

Topics

Afghanistan: State Capitalism in the US

Mexico: Urgent and Important

Peru: Blockade ‘For Now’

Japan: US President and the Federal Reserve Board: Harmonious Dialogue To Support the Dollar

Austria: The EU Must Recognize That a Tariff Deal with Trump Is Hardly Worth Anything

Mexico: The Network of Intellectuals and Artists in Defense of Venezuela and President Nicholás Maduro

Hong Kong: Cordial Cross-Strait Relations Will Spare Taiwan Trump’s Demands, Says Paul Kuoboug Chang

Germany: The Tariffs Have Side Effects — For the US Too*

Related Articles

Afghanistan: State Capitalism in the US

Thailand: Appeasing China Won’t Help Counter Trump

India: Will New US Envoy Help to Repair Ties under Threat?

France: Global South: Trump Is Playing into China’s Hands

Zimbabwe: What the West Doesn’t Understand about China’s Growing Military Might