We Should Not Tolerate Mockery of China in U.S. Electoral Campaigns

Published in Huanqiu
(China) on 21 September 2012
by (link to originallink to original)
Translated from by Nathan Hsu. Edited by Heather Martin.
Locked in a fierce U.S. election battle, Romney and Obama are apparently competing to see who can be harder on China. Romney led off by saying that on his "first day in office" he would punish the Chinese. Not wanting to be outdone, Obama recently filed a complaint with the World Trade Organization against the Chinese automobile industry, vying with Romney over votes by causing more problems for China.

U.S. elections bring misfortune for China, a story which has played itself out many times before, but this year it seems that Romney and Obama are upping the ante. The U.S. economy's psoriasis-like chronic unemployment problem is irrationally being blamed on China, with the Chinese economy being called a "vampire" sweeping away the livelihoods of Americans. Friction in trade between the two nations will certainly intensify due to this year's election, and their political mutual suspicion will most likely grow deeper.

How forgiving Chinese people must be, to endure and accustom themselves to the sewage constantly spilling over from the U.S. elections! The candidates are becoming increasingly brash, paying no heed to how we feel when we hear such vitriol. Our reticence has spoiled them.

China should not allow such blatant mockery in the U.S. election battle, especially down the final stretch. Regardless of whether it is the current president or his challenger, they should maintain a modicum of respect towards China. They should be more careful of what they say instead of shooting their mouths off.

Romney has heavily criticized China, some of his comments sounding as if they came straight from the mouths of angry youth on the Internet and clearly lacking substance. If he were to really do as he claims he will after the election, he would be an extremely nationalistic president on Chinese trade issues and would completely disrupt commerce between the U.S. and China. Looking at the tired state of the U.S. economy at present, that kind of war of attrition in trade is one which it simply cannot afford to wage.

Going to these extremes in painting China as a target for their campaigns illustrates the growing duplicity and lack of responsibility in U.S. elections and is going far overboard. Experience shows that the majority of angry talk directed at China during U.S. presidential elections cannot be put into practice, but what they are saying now and the campaign ads that are being broadcast truly raise the ire of Chinese people.

We do not know whether or not we should just treat Romney and Obama continually raising the stakes on attacking China as some kind of circus. We probably should not, as their overblown speeches are misleading the American people. Untruths repeated several times begin to appear as fact, and Americans will further complain about, or even hate China. All of this will come back and fuel the feeling of confrontation with the U.S. within Chinese society.

Following the buildup of mutual dissatisfaction between the U.S. and China, who can say that the excessive saber-rattling in these elections will forever be only an act? The origins of many vicious international conflicts can be traced back to the bluffs of politicians.

Since the U.S. election has involved China to this extent, China should not continue to stay out of the affair as an ordinary onlooker. We should speak out and with a clearly-defined approach, "get involved" in the U.S. election, correcting the candidates' and the American people's rhetoric and behavior towards China.

The U.S. election should not continue as a platform for wantonly demonizing China. It should at the very least become a field of competition for different attitudes towards China. As the election has brought Americans' concentrated attention onto China, we should work to influence the direction and content of that interest.

Of course, this will not be easy, but neither it is impossible as long as we do not simply sit without complaint and accept whatever the two candidates say about us.


  美国选战正酣,罗姆尼、奥巴马似乎在上演对华强硬的竞赛,罗姆尼是率先喊出“上任第一天”就要惩罚中国的人,奥巴马不甘示弱,近日发动对中国汽车产业的WTO诉讼案,用现在就找中国的麻烦与罗姆尼争夺票源。

  美国大选中国跟着倒霉,这样的情节设计已经很老套,但今年罗姆尼、奥巴马像是要把它玩大。美国经济“牛皮癣”一般的失业率顽疾无理怪到中国头上,中国经济被说成卷走美国人饭碗的“吸血鬼”。中美贸易摩擦势必因这次大选加剧,而且两国很可能因此加深政治上的互疑。

  中国人要有多么大的胸怀,才能忍受并习惯美国大选泼过来的一盆盆脏水。美国选战的参与者在变得越来越放肆,完全漠视中国人听到他们近乎辱骂时的感受。中方的沉默有些把他们惯坏了。

  中国不应纵容美国选战肆无忌惮地拿我们开涮,特别是在美国大选的最后冲刺期,无论是现任总统还是他的挑战者,都应对中国保持起码的尊重。他们说话应更顾忌,不能口无遮拦。

  罗姆尼说中国的很多话,有些就像是出自互联网愤青之口,显得很没素质。如果真照他说的干,他当选后将成为对华贸易上的极端民族主义总统,也必将使中美贸易打个天翻地覆。看看美国经济现在的疲弱样子,那种“杀敌一千,自伤八百”的贸易战争根本就不是它打得起的。

  这样极端地拿中国做竞选靶子,说明美国大选中的骗术和不负责任越积越多,有点“走火入魔”。经验显示,美国总统选举时针对中国的狠话大多都落实不了,但他们现在说的话,播的那些竞选广告,真的很拱中国人的火。

  我们不知道该不该把罗、奥不断加码的对中国发难当马戏看。大概不应该,因为他们的过分演说在误导美国人民。假话多说几遍就像是真的,美国人会多一份对中国的抱怨甚至忌恨,这一切会反过来刺激中国社会同美国“对着干”的情绪。

  随着中美相互不满的积累,谁敢说美国大选中的那些出格狠话永远都是“假戏”?很多国际恶性冲突都是从政客们虚张声势开始的。

  既然美国大选这样深度扯上中国,中国就不应再做置身事外的普通看客。我们应发出声音,以我们的明确态度“介入”美国大选,端正竞选人和美国公众对中国的言行方式。

  美国大选不应继续是随便妖魔化中国的舞台,它至少应变成对中国不同态度的竞争地。既然选举带来了美国人对中国的集中关注,我们就应当努力影响他们关注的方向和内容。

  这当然不容易,但也并非毫无可能,只要我们不一声不吭地坐着,不对两个竞选者无论骂我们什么都逆来顺受。
This post appeared on the front page as a direct link to the original article with the above link .

Hot this week

Canada: No, the Fed Was Not ‘Independent’ before Trump

Peru: Blockade ‘For Now’

Germany: Donald Trump’s Failure

Japan: US President and the Federal Reserve Board: Harmonious Dialogue To Support the Dollar

Austria: Donald Is Disappointed in Vladimir

Topics

Austria: Donald Is Disappointed in Vladimir

Austria: If This Is Madness, There is a Method to It

Germany: It’s Not Europe’s Fault

Germany: Donald Trump’s Failure

Canada: No, the Fed Was Not ‘Independent’ before Trump

Spain: State Capitalism in the US

Mexico: Urgent and Important

Peru: Blockade ‘For Now’

Related Articles

Germany: It’s Not Europe’s Fault

Spain: State Capitalism in the US

Thailand: Appeasing China Won’t Help Counter Trump

India: Will New US Envoy Help to Repair Ties under Threat?

France: Global South: Trump Is Playing into China’s Hands