Mistakes: How America Handles Its Relationship with China

Published in Huanqiu
(China) on 18 December 2012
by Wu Zurong (link to originallink to original)
Translated from by Jonathan Dixon. Edited by Daye Lee.
In terms of soft power, public relations and international affairs, the U.S. has the benefit of a so-called “good reputation.” However, in the past few years, America’s relations with China’s government and its attitude toward China’s online community, international officials, students and common citizens have become major points of contention. The Chinese public is highly critical of America’s approach to China’s growing power. Many feel that America’s words and actions are fundamentally and strategically aimed at checking China’s development and containing it militarily. Recent observations of the U.S. show that the country has made two very apparent mistakes in how it handles its relations with China.

Mistake number one: Again and again, America tries to undermine China’s core interests. Naturally, the Chinese people are offended. America maintains a Cold War mentality and a hegemonic logic, which dictates that the strong bully the weak. This is the dominant mindset in the American elite and is the main reason that the U.S. cannot make progress in mending relations. America’s continued efforts to drive a wedge between the Chinese people on either side of the Taiwan Strait and to prevent them from joining forces to defend a common Chinese nation are typical examples of this mindset. Thirty years earlier, the U.S. recognized that the People’s Republic of China was the sole legitimate government of China and that Taiwan was Chinese territory. But if the U.S. now acknowledges Taiwan as a sovereign state, America’s arms sales to Taiwan and focus on friendly relations with Taiwan need to stop immediately. In August of 1982, America agreed to progressively decrease arm sales until this issue of sovereignty could be resolved. If America continues to sell weaponry, it will only serve to damage “cross-strait” and Sino-American relations, thus seriously undermining the strategic interests of the U.S. itself. Currently, America’s actions in regards to the Taiwan issue violate U.S. treaties, Chinese sovereignty and threaten China’s core interests. Moreover, the U.S. is unwilling to correct these mistakes. The Chinese people strongly condemn the United States’ misguided course of action.

Also in regards to territorial rights, Diaoyu Island and its various subsidiary islands have been, since ancient times, part and parcel of China’s sacred lands. Yet, the U.S. Congress and politicians have deliberately claimed otherwise in Article V of the Security Treaty Between the United States and Japan.* This is a bilateral treaty that deals solely with Japan-U.S. issues. Why does it include a reference to Chinese territory? China has always advocated diplomatic negotiations with Japan in order to reach a peaceful resolution to the dispute over the Diaoyu Islands. America’s mention of the Japan-U.S. treaty only rekindles and strengthens Japan’s historical militarism and expansionist ambitions. This renders a peaceful resolution of the Diaoyu Islands conflict even more difficult and intensifies regional tensions. The Chinese people condemn the American government’s violations of China’s territorial integrity and national sovereignty.

The United States encourages the Philippines to cause trouble, damages China’s relations with the Association of Southeast Asian Nations, and obstructs China’s efforts to build good relations with neighboring countries and resolve differences between them. These are further examples of how America is meddling in China’s core interests. Since the U.S. has shifted its strategic focus to Asia and the Pacific, it has deployed military forces in China’s vicinity in the name of bringing balance to the region. The Asia-Pacific countries have a strong desire to develop their economies; yet, the U.S. disregards this, and instead deploys its military forces, conducts frequent military exercises, and excludes China from its activities. Such behaviors have aroused strong dissatisfaction among the Chinese people. America’s return to the Asia-Pacific region is undoubtedly part of a larger plan to monitor China. America’s superpower status and consolidation of its hegemonic position in the world damage China’s core interests and have become the main obstacles to positive developments in Sino-U.S. relations.

Mistake number two: America’s use of rhetoric to cover up its actions shows that the country has bad faith. In order to promote a constructive relationship with China, American politicians have expressed support and have made a number of commitments. The U.S. has made a show of welcoming a powerful, prosperous and successful China and a greater role for China in international affairs. The U.S. quickly recognized China’s economic status by cooperating in the U.S.-China Joint Commission on Commerce and Trade and promising to relax its restrictions on China’s high-tech exports. But as seen at the end of President Obama’s first term, these efforts have produced disappointing results. Does the U.S. really want to see a powerful, prosperous and successful China? The answer to this question is perhaps an ironic one. Will the U.S. recognize China’s market economy status in the 23rd U.S.- China Joint Commission on Commerce and Trade meeting on of Dec. 18 and 19? No one knows. Will there be an actual reduction of control on China’s high-tech exports? Probably not. The Chinese public opinion is the U.S. will not act on its promises. It will only continue to pay lip service. The U.S. consistently says one thing and does another, and acts in bad faith.

China is a country with over 5,000 years of history and culture. The Chinese nation has always upheld the principle of practicing what one preaches and has always acted accordingly. Individuals, institutions and even countries need to listen to their words and watch their actions, since these will inevitably be used to evaluate their integrity. In order to foster a good atmosphere in important international activities or maintain diplomatic etiquette, beautiful words will be needed. China and the U.S. both express that they are looking forward to the bright future of Sino-American relations. The hope is that this is not just empty rhetoric. But actions speak louder than words. The American political elite, if they want to gain the trust of the Chinese people, need to take concrete actions to improve relations and practice the principle of acting in good faith.

In short, China and the U.S. must make significant breakthroughs in order to create a new relationship in a new set of circumstances. China and the U.S. must treat each other as equals and with mutual respect, honor their commitments, and practice good faith to foster a sense of mutual trust.

Editor’s Note: Article V of the 1951 Security Treaty between the United States and Japan treaty does not mention Diaoyu. The author may have intended to refer to the 1960 Treaty of Mutual Cooperation and Security between the United States and Japan, in which the U.S. promises to assist Japan in the event of an armed attack upon its territory.



吴祖荣:美国处理对华关系有两大误区
2012-12-18 18:13环球网
我有话说
字号:TT
  美国在软实力、公共关系、公共外交等方面一直享有所谓强者美誉,但令人感到惊讶的是,近几年美国处理对华关系的政策和行为方式却得不到中国网民、国际问题专家、学者和普通民众的认同,成了美国公共外交的一大败笔。中国舆论批评美国对华政策和对华行为方式的力度在增强。许多观点认为,美国对华言行的根本目的就是遏制中国的发展壮大、甚至准备使用军事力量围堵中国、在战略上威慑中国。从本质上讲,中国舆论对美国对华战略的评估或判断是由美国的言行决定的。但从美国对华发挥软实力、开展公共外交的角度观察,美国有关对华政策的言行确实存在以下两大明显的误区。

  误区之一:美国作为唯一超级大国一而再、再而三地公然损害中国核心利益,还以为理所当然、中国人应当理解接受。冷战思维和倚强凌弱的霸权逻辑占据美国政治精英的头脑,是美国无法迷途知返的主要原因。美国顽固坚持向台湾出售武器、离间台湾海峡两岸中国人联手保卫中华民族共同家园的努力就是典型一例。早在30多年前,美国就承认中华人民共和国政府是中国的唯一合法政府,并承认中国的立场,即只有一个中国,台湾是中国的一部分。虽然美国售台武器是一个历史遗留问题, 但是,美国向自己承认的一个主权国家的一部分出售武器,无论从国际法角度,还是从两国友好关系着眼, 都是必须停止的。美国早在1982年8月就承诺逐步减少售台武器直至这一问题的最后解决。特别是在当前台湾海峡两岸和平发展的新形势下,美国售台武器问题已到了最后解决的时候了,应当立即停止了。美国如果继续顽固坚持售台武器,不仅损害海峡两岸和平发展的历史进程,损害中美关系,而且将会严重损害美国自身的战略利益。 目前美国在台湾问题上的所作所为显然违背美国的承诺、侵犯中国主权、损害中国的核心利益,而且就是不愿改正错误。对美国的这种错误行径,中国人民、中国舆论当然只能予以强烈谴责。

  再如,钓鱼岛及其附属岛屿自古以来就是中国的神圣领土,而美国政要和国会却故意声称,钓鱼岛及其附属岛屿是《日美安保条约》第五条的适用对象。《日美安保条约》是日美双边条约,是日美之间的事,怎么能侵犯中国的领土主权呢?!中国一直主张通过磋商、谈判与日本和平解决钓鱼岛争端。美国此时把《日美安保条约》抬出来,只能助长日本残余军国主义势力和极右政治势力海洋扩张和强军扩军的野心,给中日谋求和平解决钓鱼岛争端增加困难,加剧地区局势紧张。对美国政治精英和国会侵犯中国领土主权的行径,中国人民和中国舆论当然只有予以坚决反对和谴责。


  美国插手中国同周边国家在南海的领土争端,鼓动菲律宾制造事端,破坏中国和东盟的友好合作关系,阻扰中国同有关国家通过友好磋商、谈判解决分歧,损害中国核心利益;美国以所谓战略重心东移亚太、搞力量再平衡为名,在中国周边地区调兵遣将、增加前沿军事存在、加强对中国的抵近侦查;在实施重返亚太战略中无视亚太国家和人民一心一意发展经济的强烈愿望,开展军事安全先行部署,频繁大搞军事演习,排斥中国参加,如此等等,激起中国人民对美国政治精英的强力不满。美国重返亚太、围堵中国的战略意图暴露无疑。美国以唯一超级大国身份自居,为了巩固其称霸世界的地位,本能性地经常损害中国的核心利益, 已成为中美关系继续取得突破、大踏步向前发展的一个主要障碍。

  误区之二:美国以为用花言巧语就可以掩盖其言行不一的不诚信行为。美国政治精英为中国、为中美友好关系说了不少好话,对中国也做了一些庄重的承诺,如美国欢迎一个强大、繁荣、成功、在国际事务中发挥更大作用的中国, 美方承诺通过中美商贸联委会以一种合作的方式迅速承认中国市场经济地位,美方承诺将放宽对华高新技术出口管制等等。而在奥巴马总统第一任期即将结束时,中方对美方兑现承诺的努力和结果大失所望。美方拿出何种行动来欢迎一个强大、繁荣、成功的中国了吗?回答也许只能令人啼笑皆非。承认中国市场经济地位在12月18-19日中美即将举行的23届商贸联委会会议上美方就会兑现吗? 不知道。 对对华出口高技术产品的管制放宽一点了吗? 没有。对此, 中国舆论比较包容的评价是,美方口惠实不至或只听楼梯响,不见人下来。比较客观公正的评价应该是,美方说一套,做一套,言而无信。至于还有口是心非、口蜜腹剑等其他不同的评价,哪个最恰当,美方最清楚。

  中国是一个有着5000多年历史的文明古国。中华民族历来崇尚言行一致,言必行、行必果的行为准则。对个人、机构乃至一个国家,听其言、观其行,一般是做出评价的基本方法。为了给重要外交活动行造良好氛围或外交礼仪,美好的言语是需要的。中美双方表达对中美关系美好前景的期待不能解读为陷入空谈。但行动胜于言语。美国政治精英要取信于中国人民,为改善中美关系拿出实际行动来、践行诚信原则至关重要。

  总之,中美关系要取得重要突破、真正开创新型大国关系新局面,中美两国平等相待、相互尊重是必不可少的基础,言行一致,践行诚信原则是增加政治互信的基本条件。
This post appeared on the front page as a direct link to the original article with the above link .

Hot this week

Spain: State Capitalism in the US

Mexico: The Network of Intellectuals and Artists in Defense of Venezuela and President Nicholás Maduro

Peru: Blockade ‘For Now’

Austria: The EU Must Recognize That a Tariff Deal with Trump Is Hardly Worth Anything

Mexico: Urgent and Important

Topics

Canada: No, the Fed Was Not ‘Independent’ before Trump

Spain: State Capitalism in the US

Mexico: Urgent and Important

Peru: Blockade ‘For Now’

Japan: US President and the Federal Reserve Board: Harmonious Dialogue To Support the Dollar

Austria: The EU Must Recognize That a Tariff Deal with Trump Is Hardly Worth Anything

Mexico: The Network of Intellectuals and Artists in Defense of Venezuela and President Nicholás Maduro

Hong Kong: Cordial Cross-Strait Relations Will Spare Taiwan Trump’s Demands, Says Paul Kuoboug Chang

Related Articles

Spain: State Capitalism in the US

Thailand: Appeasing China Won’t Help Counter Trump

India: Will New US Envoy Help to Repair Ties under Threat?

France: Global South: Trump Is Playing into China’s Hands

Zimbabwe: What the West Doesn’t Understand about China’s Growing Military Might