US Orders Japan to Stop Aggressive Behavior

Published in Hong Kong Sun
(China) on 14 January 2013
by Liu Dake (link to originallink to original)
Translated from by Kim Wang. Edited by .

Edited by Mary Young

 

America has called for an end to Japan’s aggressive behavior. Japan dared to ignite chaos across East Asia, constantly provoking neighboring countries. This has continued mainly thanks to American support: Without backing from the United States, Japan alone could never have been involved in these confrontations. Recently, however, America has taken a new direction, demanding that Japan stop its behavior.

Shinzo Abe had originally planned to visit the United States before officially becoming prime minister. Surprisingly, the United States rejected his visit, citing Obama's busy schedule. Besides refusing the visit, the United States has also given other warnings to Japan. Upon learning that Japan plans to modify the Kono Statement and the Murayama Danwa, the United States warned Shinzo Abe's cabinet to carefully consider their decisions, as changing their positions on certain issues could easily cause serious damage to Japan's relations with South Korea, China and other neighboring countries. The Kono Statement and the Murayama Danwa recognized and expressed remorse for the fact that the Japanese army had been aggressive and recruited “comfort women” by force during World War II. America warned that Japan should not attempt to alter the content of the statements.

Getting Carried Away with Arrogance

Japan never thought that the United States would give such a stern warning. In reality, this is not the first time that warnings like this have been given; toward the end of last year, the United States had made its intentions clear to several Japanese officials. Obama's senior officials recently mentioned that if Japan revised the Kono Statement, the United States would have no choice but to take countermeasures. In addition to American government and political officials, the American media has also strongly condemned the Abe administration's history of right-wing political views. They accuse him of attempting to deny his involvement in war crimes, an act that has inevitably angered South Korea, China, the Philippines and other countries that have been affected by Japan's aggression, which has threatened security throughout East Asia.

Everyone occasionally fails to listen to others, but nobody dares ignore what America has to say. America warned Abe that he needed to restrain his arrogance and withdraw the attempted modification of the already established Kono Statement and the Murayama Danwa, urging the new Japanese government instead to look toward the future and examine its historical stances.

In recent years, the United States has constantly condoned Japan's right-wing behavior, but it has tolerated its provocative behavior toward neighboring countries. Now there has been a sudden change, mostly because of America's superior position to Japan. America's strategy is to give Japan the role of the hired thug, striking for the United States but lacking a large amount of power, so that America does not lose control. Japan cannot have their own ideas about the situation; each of their moves has to reflect the goals of the United States. America plans for the situation in the Asia-Pacific to be tense but not for it to spin out of control. In the event that a war arises out of such a loss of control, the United States will inevitably be involved, which is a situation that the United States finds difficult to accept.

Recently, Japan has become carried away, forgetting their identity and veering closer and closer to right-wing politics. They have become more and more arrogant and have engaged in aggressive behavior, leading neighboring countries to find them nearly intolerable. If the United States does not order Japan to stop this behavior, eventually even the United States itself will not able to clean up such a mess.


日本敢在亞洲四處點火,不斷挑釁周邊國家,主要原因就是美國支持;沒有美國在背後撐腰,單憑日本不可能同亞洲諸國對抗。然而,近來美國卻風向突變,叫停日本的挑釁行為。

安倍晉三原本打算就任首相後首先出訪美國,孰料美國以奧巴馬太忙為由拒絕。除了拒絕安倍訪美,美國還對日本的其他行為提出警告。針對日本打算修改「河野談話」和「村山談話」的舉動,美國警告安倍內閣要慎重考慮,因為修改相關立場極易造成日本與南韓、中國等鄰國關係嚴重惡化。美國警告說,「河野談話」和「村山談話」承認日軍在二戰期間侵略和強徵慰安婦的事實並表示反省和道歉,日本不應強行修改談話內容。
得意忘形 氣燄囂張

日本從未想過美國會給予如此嚴厲的警告。事實上,類似警告已不是第一次發出,去年底美國就向多位日本高官表明了這一意向。奧巴馬政府的高級官員日前表示,如果日本修改「河野談話」,美國將不得不採取具體應對措施。除了美國政府和官員,美國媒體也對安倍政府在歷史問題上的右傾立場進行了強烈譴責,認為安倍企圖否認戰爭罪行,勢必激怒南韓、中國、菲律賓等曾遭日本侵略的國家,威脅東亞安全局勢。

別人的話可以不聽,美國的話卻不敢不聽。在美國的警告下,安倍的囂張氣燄不得不有所收斂,收回了試圖修改「河野談話」和「村山談話」的既定政策,表態稱要發表歷史新談話,着眼未來,闡明日本新政府看待歷史的相關立場。

近年美國對日本的右翼行為一再縱容,支持日本挑釁周邊國家,現在突然變臉,主要原因是美國對日本的定位。在美國的戰略中,日本就是充當一個打手的角色,替美國衝鋒陷陣,但又不能把事情搞得太糟,以免局勢失控。日本的一舉一動都要體現美國的意志,不能有自己的想法。在美國的規劃中,亞太局勢要處於緊張狀態但又不能失控,倘失控發生戰爭,美國難免會被捲入,這是美國所不能接受的。

而日本近來有些得意忘形,忘記了自己的身份,在右翼道路上愈走愈遠,挑釁行為愈來愈囂張,周邊國家對日本的行為已經有些忍無可忍,如果美國不勒令日本停止挑釁,就有可能惹出美國無法收拾的爛攤子。安倍在美國棒喝之下改變口風,再次說明日本不過是美國在亞太豢養的一條狗而已。
This post appeared on the front page as a direct link to the original article with the above link .

Hot this week

Spain: Trump to Students — ‘Don’t Come’

Ireland: The Irish Times View on Turmoil in Los Angeles: Key Test of Trump’s Power

Germany: Horror Show in Oval Office at Meeting of Merz and Trump

Australia: America’s Economic and Political Chaos Has Implications for Australia

Hong Kong: From Harvard to West Point — The Underlying Logic of Trump’s Regulation of University Education

Topics

Canada: Trump vs. Musk, the Emperor and the Oligarch

Russia: Trump Is Shielding America*

Germany: Peace Report 2025: No Common Ground with Trump

Australia: America’s Economic and Political Chaos Has Implications for Australia

Ireland: The Irish Times View on Turmoil in Los Angeles: Key Test of Trump’s Power

Germany: Friedrich Merz’s Visit to Trump Succeeded because It Didn’t Fail

Related Articles

Russia: Trump Is Shielding America*

Hong Kong: The Lessons of World War II: The Real World Importance of Resisting Hegemony

Mexico: The Trump Problem

Taiwan: Making America Great Again and Taiwan’s Crucial Choice

Venezuela: Vietnam: An Outlet for China

Previous article
Next article