The United States: A Country Where Unmarried Couples Have No Name

Published in Rue 89
(France) on 6 February 2013
by Hélène Crié-Wiesner (link to originallink to original)
Translated from by Tara Ferguson. Edited by Gillian Palmer.
Americans have debated about “marriage for all” for so long that they should have exhausted the subject by now. But no! They love to get married in general and they are constantly adding new angles to the discussion. For example:

-what to call one’s partner when they are not (yet) married
-whether marriage is something bourgeois or revolutionary, calm or exciting, a liberating institution or prison

These debates, which are no longer fashionable in Northern Europe, are receiving more interest in the United States now that civil unions are gaining ground.

At least that’s what the newspapers say. For me, having lived here for 12 years, I’m still amazed at the number of young people still in college and already married, so few adults without a wedding ring and so much general incomprehension of the silly idea of living together without getting married first. This can cause an accumulation of divorces.

It’s not surprising in such an environment that gay Americans have demanded a right to marriage equality for so long, whereas gay French people have remained satisfied for a long time with the civil solidarity pact [form of civil union in France].

Here, Unmarried Couples Have No Status

I wasn’t able to find the percentages in order to compare the status of marriage in our two countries — age, divorce rate, remarriage, etc. — but here are two figures:

-In 2009, less than four weddings were celebrated for every 1,000 inhabitants in France;
-compare this to 6.8 weddings for every 1,000 inhabitants in the United States.

Here, married couples have no status, whereas in France, as explained learnedly to readers in the guide “Just Landed,” people have the choice among three types of cohabitation aside from marriage: “French law distinguishes between partners living together ‘unofficially’ (en union libre) and ‘officially’ (en concubinage).”

General Panic: The Age of Marriage Is Increasing

Still, failing to renounce marriage, young Americans are doing what all young people in the Western world are doing: They pronounce their vows later and later. This of course doesn’t stop them from sleeping together earlier. Hence the panic of churches, family leagues and even government institutions, which are committed to invigorating the institution.

Two books came out almost at the same time in 2012 about the superhuman efforts made by the government of the United States, its states and civil society as a whole in an attempt to halt the decline of marriage, hoping that there is still time to do so:

- “One Marriage Under God: The Campaign to Promote Marriage in America” by Melanie Heath details the incredible use of public funds for education and incentives for marriage;
-“Not Just Roommates: Cohabitation after the Sexual Revolution” by Elisabeth Peck retraces the struggle for the right to cohabitation since the ‘60s.

"Husband" and "Wife" Too Old, Too Connoted

Ironically, thanks to the Peck’s book, we understand why some Americans are so attached to marriage, which they consider a social gain that is hard-won. At a time when interracial marriages were forbidden, lovers had no other choice but to live together as common-law partners, an infamous mark of social inequality. It is like gays today in most states.

All the recent fuss in France lately, and the United States for ages, has prompted a writer and wife-to-be to reflect on her own reluctance toward marriage and its vaguely bourgeois and traditionalist resonances. Margot Page explains in the “New York Times” that the appetite of her gay friends for this outdated institution has reconciled her with her own conjugal situation.


Her rhetoric is surprising, but her reasoning is to worth examining. Margot and her husband Anthony have been married for 22 years, but have always had a hard time assuming the “archaic” terminology of the institution. They use the words "husband" and "wife" ironically:

“Language resonates and implicates, and marriage-role vocabulary represented a life I didn’t want to sign up for. For years I tried alternatives, hoping to convey a modern sensibility. At various times I was a ‘partner,’ a ‘co-parent,’ a ‘best-friend-who-also-shared-his-bed.’ But I always felt as if I were stealing — either from my gay and lesbian friends who were denied use of the words I was eschewing, or from braver, nonconforming straights.”

The Gays Love the Old Terminology of Marriage

Lately, Margot and Tony have capitulated, finally accepting to nominally be spouses. What they did not see coming was gay people’s appetite for the same official labels: “Here they were, claiming the old language. Using the lexicon of traditional marriage not as I had, to poke fun and create distance, but in the spirit of the vows they now got to speak. I watched in wonder as my friends claimed the words ‘husband’ and ‘wife’ with reverence and delight and gusto.”

Margot Page admits her guilt, shamefully asking, "Who was I to act so alternative?" And deeply empathetic, she concludes with a new allegiance to the institution of marriage:

“To my same-sex pals, let me say this: I know that my inability to use a set of words without irony is nothing compared to the long history of our society not allowing you to be those things. And I know that my tiny linguistic win is negligible compared with the victory you have gained in marriage equality. I apologize in advance for the accusations we all know will keep flying from the mouths of some: charges that you have somehow unsanctified the marriage institution. But please know that for this churchgoing heterosexual, with her kids, dog, car pools and yellow house with picket fence, you re-sanctified it. Please know that you revived it. Please know that when I hear you pronounce the words ‘wife’ and ‘husband’ so reverently, so lovingly, I remember that I can, too.”

Unmarried Couples Still Struggling to Find Labels


After this vibrant ode to marriage, how do resolute common-law couples, fierce advocates of free love, brave Americans defying social customs, still dare to take it back with their refusal of this signed commitment?

An excellent story appeared in the NYT in early January, just as long as the previously mentioned article, but I'll summarize more after this introduction: “Now that we’ve come to some consensus on same-sex marriage, let’s move on to the next puzzle: what to call two people who act as if they are married but are not.” Note that we are no longer interested in the sex of the people in question; they could be straight couples or gay couples.

“Lovers”? Too Sexualized

It is not like in France, where, after many years of uncertainty and with the proliferation of civil unions, the terms "partner" and "companion" seem to have entered into common language, at least for adults. In the United States, when a desired child appears, it is still rare that parents are not married.

“Everyone agrees that partner sounds awful — too anodyne, empty, cold. Lover may be worse — too sexualized, graphic, one-dimensional. Boyfriend sounds too young. Significant other sounds too ‘80s. Special friend or just friend (both favored by the 65-and-over crowd) are just too ridiculous.”

Legal lexicography provides no light because, unlike France, where the term "partner" exists in law, American demographers did not feel the need to identify civil unions before 1980. The NYT explains, “Until the 1970s, the American faux spouse was too rare and taboo to even try to track. In 1980, the United States Census Bureau made its first attempt at naming these creatures in order to count them. It really outdid itself lexicographically: ‘person of opposite sex sharing living quarters,’ abbreviated to POSSLQ and pronounced ‘possle cue.’”

Humor, When People Are Not Comfortable


Another term is often used in the media, which is also found in this section of the NYT: "Paramour.” I like it. But not Carmen Fought, linguist at Pitzer College, who believes that funny little names are indicative of a general discomfort vis-à-vis unmarried couples: “Humor is a very common strategy to deal with social awkwardness. When uneasy socially, people also turn to sarcasm.” Carmen Fought uses the example of the title "Ms.," a contraction of "Mrs." and "Miss,” which appeared in the ‘70s and now prevails in the United States for all women. “If you can find the right terminology, you can change the way people think.”

There it is. All these superficial and vaguely off-topic American stories to distract you from the very serious debate in the French National Assembly...


Les Américains débattent du « mariage pour tous » depuis si longtemps qu’ils devraient avoir épuisé le sujet. Mais non ! Ils adorent se marier en général, et trouvent sans cesse de nouveaux angles de discussion. Par exemple :
•quel nom donner à son (sa) partenaire quand on n’est pas (encore) marié ?
•ou encore : le mariage est-il un truc bourgeois ou révolutionnaire, plan-plan ou enthousiasmant, institution émancipatrice ou carcérale ?

Ces prises de tête passées de mode en Europe du nord titillent d’autant plus aux Etats-Unis que, mine de rien, l’union libre y gagne du terrain.

Du moins, c’est ce que disent les journaux. Pour ma part, depuis douze ans que je vis ici, je suis toujours étonnée de voir autant de jeunes encore en fac déjà mariés, si peu d’adultes sans alliance au doigt, et tant d’incompréhension générale face à l’idée toute bête de vivre ensemble sans passer par le mariage. Quitte à accumuler les divorces.


La bande-annonce de « Bachelorette »

Rien d’étonnant, dans un tel paysage, à ce que les gays américains aient réclamé depuis si longtemps le droit à l’égalité matrimoniale, là où les homos français se sont longtemps satisfaits du Pacs.

Ici, les couples non mariés n’ont aucun statut

Je n’ai pas réussi à trouver de pourcentages permettant de comparer l’état matrimonial de nos deux pays, âge par âge, taux de divorce, de remariage, etc, mais voici deux chiffres :
•en 2009, moins de 4 mariages ont été célébrés pour 1 000 habitants en France ;
•contre 6,8 mariages pour 1 000 habitants aux Etats-Unis.

Ici, les couples non mariés n’ont aucun statut, alors qu’en France, comme l’explique doctement à ses lecteurs le guide « Just Landed », les gens ont le choix entre trois sortes de vie commune en plus du mariage :


« La loi française fait la distinction entre les couples “non officiels” (en union libre) et “officiels” (en concubinage simple ou en Pacs). »

Elaine Sciolino, une des correspondantes du New York Times à Paris, tentait d’expliquer la mentalité hexagonale à ses lecteurs, le week-end dernier, sous ce titre ironique : « Les Français débattent du mariage gay, à leur manière » :


« La campagne pour la légalisation du mariage homosexuel intervient précisément quand le mariage hétérosexuel n’intéresse plus grand monde. »

Affolement général : l’âge du mariage recule

Tout de même, à défaut de renoncer au mariage, les jeunes Américains font comme tous ceux du monde occidental : ils prononcent leurs vœux de plus en plus tard. Ce qui ne les empêche évidemment pas de « coucher » avant. D’où l’affolement des églises, ligues familiales et même institutions gouvernementales, qui se mobilisent pour revigorer l’institution.

Deux livres sont sortis presque ensemble en 2012, racontant les efforts surhumains déployés par le gouvernement des Etats-Unis, les Etats, et la société civile dans son ensemble pour tenter d’enrayer la baisse des mariages en espérant qu’il en est encore temps.
•« One Marriage Under God : The Campaign to Promote Marriage in America » (Un Mariage au nom de Dieu : la campagne pour promouvoir le mariage en Amérique), de Melanie Heath, donne le détail incroyable des fonds publics affectés aux actions d’éducation et d’incitation au mariage ;
•« Not Just Roommates : Cohabitation after the Sexual Revolution » (Pas juste des colocataires : la cohabitation après la révolution sexuelle), de Elisabeth Pleck, retrace les combats pour le droit à l’union libre depuis les années 60.

« Mari » et « femme », trop vieillot, trop connoté

Paradoxalement, grâce au livre de Pleck, on comprend mieux pourquoi certains Américains sont si attachés au mariage, qu’ils considèrent comme un acquis social obtenu de haute lutte : à l’époque où les mariages inter-raciaux étaient interdits, les amoureux n’avaient d’autre choix que de vivre en union libre, marque infâme d’inégalité sociale. Comme les gays aujourd’hui dans la plupart des Etats.





Tout ce tintouin français récent, et américain depuis des lustres, a incité une écrivaine – mariée – à réfléchir à ses propres réticences envers le mariage et ses résonances vaguement passéistes et bourgeoises. Margot Page explique dans le NYT que l’appétit de ses amis gays pour cette institution désuète l’a réconciliée avec sa propre situation conjugale.

Sa rhétorique est surprenante, mais son raisonnement vaut d’être examiné. Margot, donc, et son mari Antony sont mariés depuis 22 ans, mais ont toujours mal assumé la terminologie « archaïque » de la chose. Ils emploient les mots « husband » (mari) et « wife » (femme) avec des pincettes ironiques :


« Le langage a une signification précise, et ce vocabulaire attribuant des rôles dans le mariage représentait un style de vie qui ne me convenait pas. Pendant des années, j’ai usé d’alternatives que j’espérais plus modernes : partenaire, co-parent, meilleur-ami-partageant-mon-lit…

Mais j’avais sans cesse l’impression désagréable de voler ces mots, soit à mes amis gays et lesbiennes qui, eux, n’étaient pas autorisés à les employer, soit à d’autres hétéros plus braves que moi, plus anticonformistes. »

« Les gays ont adoré la vieille terminologie du mariage »

Ces derniers temps, Margot et son Tony ont capitulé, assumant enfin d’être nominalement des époux. Mais ils n’avaient pas vu venir l’appétit des homos pour ces mêmes étiquettes officielles :


« Et vlan, ils se sont ramenés avec ça, revendiquant la vieille terminologie. Utilisant le lexique du mariage traditionnel, non de la manière dont je l’avais fait, avec ironie, mais dans l’esprit sincère d’échange de leurs vœux. Ils adoraient ça ! »

Margot Page bat donc sa coulpe, se demandant honteusement « qui elle est, elle, pour avoir oser réclamer une alternative ». Et, profondément empathique, elle conclut par une nouvelle allégeance à l’institution conjugale :


« Mes amis homos (same-sexing pals), laissez-moi vous dire ceci : mon incapacité à utiliser certains mots sans ironie n’est rien en comparaison de notre longue histoire sociale qui vous a brimé tout ce temps. Je sais que ma minuscule victoire linguistique est négligeable en comparaison de celle que vous êtes en train de remporter pour l’égalité dans le mariage pour tous.

Je m’excuse à l’avance pour les accusations dont vous allez faire l’objet : que vous désanctifiez l’institution du mariage.

Mais sachez que pour beaucoup d’hétéros, au contraire, vous la resanctifiez. Vous la revivifiez. Sachez que, quand je vous entends prononcer les mots “mari” et “femme” avec tant de révérence et d’amour, je me souviens que je peux, moi aussi, les dire. »

Les couples non mariés galèrent pour se trouver des noms

Après cet ode vibrant au mariage, comment d’irréductibles concubins, farouches partisans de l’union libre, courageux Américains bravant les usages sociaux, oseraient-ils encore la ramener avec leur refus de l’engagement signé ?

Un excellent reportage du NYT – encore lui – est paru début janvier, tout aussi long que la tribune précédemment citée, mais que je vais résumer davantage après cette introduction :


« Maintenant que nous sommes parvenus à un certain consensus sur le mariage pour tous, passons au puzzle suivant : comment appelle-t-on deux personnes agissant comme si elles étaient mariées, mais qui ne le sont pas ? »

Notez qu’on ne s’intéresse plus au sexe des personnes en question ; il peut s’agir aussi bien de couples hétéros que homos.

« Amant » ? Trop sexualisé

On n’est pas en France où, après bien des années de flottement et avec la multiplication des unions civiles, les termes « compagne » et « compagnon » semblent être entrés dans le langage courant, du moins pour les adultes. Aux Etats-Unis, dès qu’un enfant désiré paraît, il est encore rarissime que les parents ne se marient pas.


« Tous s’accordent à reconnaître que “partenaire” sonne horriblement : trop anodin, vide, froid.

“Amant” est peut-être pire : trop sexualisé, graphique, uni-dimensionnel.

“Boyfriend” fait gamin.

“Significant other” [intraduisible, ndlr] : trop années 80.

“Ami spécial” ou juste “ami”, utilisé par les plus de 65 ans : carrément ridicule. »

La lexicographie légale n’apporte aucune lumière puisque, contrairement à la France où le terme « concubin » existe dans la loi, les démographes américains n’ont pas ressenti le besoin de recenser les unions libres avant 1980. Le NYT explique :


« Jusque dans les années 70, les “ faux époux ” étaient si rares et si tabous qu’on n’avait pas besoin de les compter. Lors du recensement de 1980, on a fait un effort pour évaluer le nombre de ces créatures, en les dénommant “personnes de sexe opposé partageant un lieu de vie”, POSSLQ, à prononcer “possle cue”. »

L’humour, quand les gens ne sont pas à l’aise

Un autre terme est souvent utilisé dans les médias, qu’on retrouve aussi dans cet article du NYT : « Paramour. » J’aime bien. Mais pas Carmen Fought, linguiste du Pitzer College, qui considère que les petits noms rigolos sont révélateurs d’un inconfort général vis-à-vis des couples non mariés :


« L’humour est la stratégie courante pour faire face aux bizarreries sociales. Quand ils ne sont pas à l’aise, les gens se réfugient dans le sarcasme. »

Carmen Fought prend l’exemple du titre « Ms », contraction de « Mrs » (Mme) et « Miss » (Mlle), qui est apparu dans les années 70 et désormais prévaut aux Etats-Unis pour toutes les femmes :


« Quand on aura trouvé là aussi la bonne terminologie, vous verrez que ça changera la manière dont pensent les gens. »

Voilà. Toutes ces histoires américaines superficielles et vaguement hors-sujet pour vous distraire du très sérieux débat en cours à l’Assemblée nationale française…
This post appeared on the front page as a direct link to the original article with the above link .

Hot this week

Spain: Charlie Kirk and the Awful People Celebrating His Death

Guatemala: Fanaticism and Intolerance

Singapore: The Assassination of Charlie Kirk Leaves America at a Turning Point

Germany: We Should Take Advantage of Trump’s Vacuum*

Turkey: Blood and Fury: Killing of Charlie Kirk, Escalating US Political Violence

Topics

Venezuela: Charlie Kirk and the 2nd Amendment

Spain: Charlie Kirk and the Awful People Celebrating His Death

Germany: Trump Declares War on Cities

Japan: US Signing of Japan Tariffs: Reject Self-Righteousness and Fulfill Agreement

Russia: Trump the Multipolarist*

Turkey: Blood and Fury: Killing of Charlie Kirk, Escalating US Political Violence

Thailand: Brazil and the US: Same Crime, Different Fate

Singapore: The Assassination of Charlie Kirk Leaves America at a Turning Point

Related Articles

France: Donald Trump’s Dangerous Game with the Federal Reserve

France: Trump Yet To Make Progress on Ukraine

France: Tariffs: The Risk of Uncontrollable Escalation

France: Donald Trump’s Laborious Diplomatic Debut

France: Trump’s Greenland Obsession