The Iraq War: A Shadow Beneath America's Halo

Published in China News
(China) on 20 March 2013
by Jianduan Tang (link to originallink to original)
Translated from by Dagny Dukach. Edited by Kathleen Weinberger.
Ten years ago on March 20, due to two fundamentally fictional factors — anti-terrorism and the proliferation of weapons of mass destruction — America launched a war against Iraq. This led to the deaths of 120,000 Iraqi civilians and over 4,000 U.S. soldiers, in addition to political and social crisis in Iraq. Grave damage to the political system has been deeply hidden, the security situation is grim, and the rebuilding of society is slow. On March 17, the U.S. polling agency Gallup released data showing that the majority of American people believe the war is a mistake. Today, after 10 years, this war may cause the people of the world, including the American populace, to see the shadow that hangs beneath the shining halo of America.

Firstly, America is really not all that democratic, at least not when it comes to international affairs. Before the war began, the international community repeatedly attempted to prevent it from starting, but America clasped the prestige of the Afghanistan War and absolutely ignored the calls from the opposition. President Bush arrogantly asserted that you must either fight alongside the U.S. or stay out of its way. Thus, without approval from the U.N. Security Council, without even the support of America’s allies France and Germany, in the wake of the Tomahawk missiles that pierced the night sky over Baghdad, the boots of American soldiers set foot upon this suffering piece of earth.

Secondly, America doesn’t really hold all that much respect for human rights, at least not when it comes to other “heterogeneous” groups. Two years ago, the progressive American website “Democracy Now!” broadcast two videos. In February 2007, two Iraqis stood under a circling Apache military helicopter with their hands in the air, obviously wanting to surrender; the U.S. soldiers in the helicopter asked their superiors for instructions, and the legal adviser at the U.S. base said that the helicopter must not accept surrender, and thus the two men perished in a tongue of flame. In July of the same year, two Apaches found a group of Iraqis, including two employees of Reuters News Agency: the first, the photojournalist Namir Nool-Eldreen, the second, his chauffeur Saeed Chmagh, and the rest, their guides. The aircraft opened fire, and Noor-Eldreen, along with several of the guides, died on the spot, while Chmagh struggled to crawl away. Then, a van approached the scene; people got out of the van to rescue Chmagh, brought him into the van and at the same time attempted to retrieve the other victims. The helicopter opened fire again. Chmagh, as well as the people in the van, were killed. Two schoolboys inside the van were seriously injured — the van was originally taking the boys to school. “Democracy Now!” host Ms. Amy Goodman, in her introduction to the background of the video, added, “You have seen the images in this video, heard the voices of the U.S. soldiers, laughing and swearing, but they are not hoodlums, rather, they never forget to ask their superiors for instructions, waiting until they are given the command to open fire.”*

Thirdly, over the course of the Iraq War, America has sunk into a moral depression. America has always bragged that it occupies the moral high ground and it is prone to calling opposing countries “hoodlums” and “gangsters.” But in the wake of the exposure of prisoner abuse by U.S. soldiers in 2004, the sight of such ghastly photographs — such as the picture of a female soldier dragging across the ground like a dog, a completely naked male Iraqi prisoner-of-war — people have been given cause to doubt whether, when it comes to those perpetrators of violence of the U.S. Army, those two terms are really sufficient. Although high-level Americans have, from the start, denied that these are national activities, the Guardian and the BBC recently united to make public information showing that the Pentagon was directly related to the abuse of prisoners. The Guardian reported that in order to extract information from anti-American military POWs, the U.S. Department of Defense sent two high ranking colonels — one on active duty and one retired — to establish a secret police in Iraq and train it to obtain information through torture. These two U.S. consultants certainly do not do the whole job themselves, but sometimes they go to the locations on the ground and participate in the interrogations. The report described some of the details of the torture scene in the following manner: “And while this interview was going on with a Saudi jihadi with [the American consultant] also in the room, there were these terrible screams, somebody shouting: 'Allah, Allah, Allah!' But it wasn't a kind of religious ecstasy or something like that, these were screams of pain and terror.”

*Editor's note: This quote appears to be very loosely adapted from Amy Goodman’s article, found here: http://www.democracynow.org/blog/2010/4/7/collateral_murder_in_iraq


伊战折射出美国光环下的阴影 使美陷入道德洼地

2013年03月20日 09:51 来源:文汇报 

  十年前的今天,美国以两个根本不存在理由——反恐和阻止大规模武器扩散——为由对伊拉克发动战争,造成12万伊拉克平民、4000多名美国军人丧生;而伊拉克国内政治和社会危机犹存:政局隐患重重、安全形势严峻、社会重建缓慢。三天前,美国民调机构盖洛普发布数据显示,大部分美国民众认为这是一场错误的战争。十年后的今天,通过这场战争,包括美国民众在内的世界公众也可以看到掩映美国光环之下的道道阴影。

  其一,美国并不那么民主,至少在国际事务中。战争开始前,国际社会一再努力阻止,但美国挟阿富汗战争之余威,根本无视反战呼声,布什总统傲慢地宣称,要么和我们站在一起,要么闪到一边。于是,在没有获得安理会授权、甚至没有得到法德这两个盟国支持的情况下,随着战斧导弹划破巴格达夜空,美国军靴踏上了这片苦难之地。

  其二,美国并不尊重人权,至少对其他“异质”人群。美国进步网站“民主在当下”两年前播放了两段视频。2007年2月,在一架盘旋的阿帕奇武装直升机之下,站着两个伊拉克人,他们高举着双手,很明显是想投降,机上美军向上级请示如何处置,美军基地的法律顾问说,直升机没法接受投降,于是一道火舌将两人击毙。同年7月,两架阿帕奇发现了一批伊拉克人,其中两人受雇于路透社,一人是摄影记者纳米尔·诺尔-艾尔丁,另一人是他的司机赛义德·查玛,其他人为他们带路。飞机开火,诺尔-艾尔丁与其他几个带路人当场死亡,查玛艰难地在地上爬行。这时开来一辆货车,车上有人下来把查玛救上车,同时试图带上其他伤者。直升机再次开火,查玛死了,货车上其他人也死了,而车上两名学童重伤,这车本上是送他们上学去的。“民主在当下”主持人艾梅·古德曼女士在介绍视频背景时补充说,“你们看到了视频图像,听到了美军的说话声,他们咒骂着,大笑着,但他们不是无赖,他们时刻不忘向上级层层请示,以得到开火命令。”

  其三,美国在伊战中陷入道德洼地。美国一直以占领道德高地自诩,动辄以“流氓”、“无赖”称呼一些与他们对着干的国家。但随着2004年美军虐囚事件曝光,看到那一张张触目惊心的照片——如一名女兵拽狗一样拽着一个背部着地、赤身露体的伊拉克男俘——人们有理由怀疑,对于那些美军施暴者来说,这两个称谓是否分量不足。虽然美国高层从一开始就否认这是国家行为,但近日由《卫报》和BBC公布的联合调显示,五角大楼与虐囚事件直接有关。《卫报》报道说,为了从被俘的反美武装人员口中获得情报,美国国防部分别派遣了现役和退役的两名上校,负责组建伊拉克秘密警察,训练其通过酷刑获取情报。这两个美国顾问并不亲自动手,但有时会到现场参与审问。报道记录了一些酷刑细节,有一段是这样描述的:“当来自沙特的圣战分子接受审讯、而美国顾问也在场的时候,就会听到‘安拉,安拉,安拉!’的叫声。但这不是某种宗教狂喜的宣泄,而是痛苦和恐惧的尖叫。”(记者 唐见端)

【编辑:孔庆玲】

http://www.chinanews.com/gj/2013/03-20/4659230.shtml
This post appeared on the front page as a direct link to the original article with the above link .

Hot this week

Germany: The Main Thing Is That the War Stops

Singapore: Southeast Asia Has Made the Right Moves in Dealing with Trump

Germany: Part of the Trump Takeover

Germany: A Sensible Plan for Gaza*

Iran: US Strategy on Iran: From Sanctions to Perception Warfare

Topics

Germany: Part of the Trump Takeover

Switzerland: Don’t Give Trump the Nobel Peace Prize Now!

Bangladesh: Machado’s Nobel Prize Puts Venezuela and US Policy in the Spotlight

Germany: A Decision against Trump

Spain: ‘Censorship, Damn It!’*

Spain: Nobel Peace Prize for Democracy

Germany: If Trump’s Gaza Plan Is Enacted, He Deserves the Nobel Peace Prize

Singapore: Southeast Asia Has Made the Right Moves in Dealing with Trump

Related Articles

Thailand: Southeast Asia Amid the US-China Rift

Taiwan: Can Benefits from TikTok and Taiwan Be Evaluated the Same Way?

Singapore: TikTok Deal Would Be a Major Win for Trump, but Not in the Way You Might Expect

Pakistan: US Debt and Global Economy

Malaysia: The Tariff Trap: Why America’s Protectionist Gambit Only Tightens China’s Grip on Global Manufacturing