America Should Put Aside Past Arrogance

Published in People's Daily
(China) on 22 June 2013
by Yang Ziyan (link to originallink to original)
Translated from by Jessica Whale. Edited by Kathleen Weinberger.
Foreign Policy magazine published an extremely interesting article, which argued that geographic factors play a significant role in how Americans view the world. Canadians, Mexicans, and the fish are America's three neighbors, giving America an unprecedented sense of security as well as allowing America the luxury of having a large margin for error in international affairs. The fact that America has no predatory neighbors and is protected by oceans on two sides are America's "liquid assets."

America's position of luxury has caused the American people to adopt an optimistic outlook and has even shaped their foreign policy around trying to help the rest of the world. Power and freedom from threats meant that Americans did not need to worry about what the rest of the world thinks. This is commonly held to be a certain type of American arrogance.

Those following the G-8 Summit this year undoubtedly noticed Obama would not make eye contact with Putin while discussing Syria. Perhaps he felt there is no need to listen to what someone else might have to say when all he needs to do is nod his head in agreement. The whole time, the Russian president was just staring at the floor and stated his views rather calmly.

Challenge to America's Pride

American pride has provided some advantages: America has promoted human rights while simultaneously supporting dictators. On numerous occasions, America has declared its support of the United Nations and international law while undermining them both when it is in its interest to do so. Americans have an almost diametric view: sometimes they do not want to get involved whatsoever, and sometimes they want to change the world.

This is not a good sign, and it is one that carries with it the danger of America arbitrarily acting as it pleases. America lacks understanding of the mentality and issues in other countries, such as living in fear of explosions, being left out in the cold, and minority or gang disputes, due to the luxury of its own location.

The Taliban has been America's enemy since Sept. 11, but on June 18, a U.S. Government official unwilling to reveal his name divulged information that there will be peace talks held between the U.S. and the Taliban the following week in Doha. This left Afghan President Karzai feeling dissatisfied.

Despite the fact that Mubarak was once one of America's most important allies, the U.S. naively pushed Egypt to be taken over by secular Facebook and Twitter users. Egypt is now in a troublesome situation, with two controlling powers: the Muslim Brotherhood and the Egyptian Army, both of which are supported by America.

Media sources in England have condemned American arrogance, albeit rarely. According to reports, those who believe America is capable of and will continue to dominate the political realm in the region are living in the past. It is not realistic for America to lead a changing world through old ways. It should also be noted that America's old way of doing things is not an effective method to lead any area of the world.

The world's balance of power is beginning to shift. Global governance does not need to be given a voice and is becoming more diversified. The Boston bombing and other cases of violent attacks in the U.S. have made Americans feel threatened. America's foundation of arrogance is no more; America needs to change its worldview. Otherwise, it will only create a more chaotic world.


美国应该收起以往的傲慢
杨子岩
《 人民日报海外版 》( 2013年06月22日 第 03 版)
  《外交政策》杂志曾刊登过一篇非常有意思的文章,认为地理因素在美国人看待世界的方式方面发挥了重大的作用。加拿大人、墨西哥人和鱼这三大邻居给美国前所未有的安全、在国际事务中很大的误差范围以及可以自由发展的奢侈。因为没有掠夺性的邻居让其免受干扰,两边大洋为其提供了优厚的液态资产。
  处境的奢侈使美国人对未来产生一种乐观的态度,也使其外交政策产生一个特点——试图帮助全球各地。力量的强大和相对不受袭击威胁意味着美国人不必太在意世界其他地区的人怎么看。从通俗的意义上来看,这就是一种美式傲慢。
  关注今年八国峰会的人都会注意到,在奥巴马与普京谈论叙利亚问题时,美国总统并没有认真看俄罗斯总统一眼。也许在他的预想中,不需要听其他人怎么说,要的只是附和和执行。但俄罗斯总统全程盯的只是地板,并从容地说出了己方观点。
  美国的傲慢受到了挑战。
  曾经,这种傲慢给美国提供了一种优势:在宣扬人权的同时可以支持独裁者。在众多场合宣布支持联合国和国际法,但又在自己利益需要时破坏二者。美国人的观点几乎是分裂的:有时候什么都不想管;有的时候又试图改变地球。
  这可不是什么好兆头,这种治理明显带有随心所欲的危险。因为奢侈的地理位置让他根本不了解其他国家的心态:生活在爆炸声中的恐惧、被排斥在外的痛苦以及种族和帮派之争的残酷。
  “9·11”之后,塔利班一直是美国的敌人,但18日,美国政府一位不愿透露姓名的官员表示,将于下周与塔利班在多哈举行旨在实现阿富汗和平的会谈,这让阿富汗卡尔扎伊政府极为不满。
  穆巴拉克曾经是美国最为重要的盟友之一,但美国异想天开地想把埃及变成一个由脸谱和推特推动的世俗自由国家,但现在却成了大麻烦,这个国家目前有两股力量控制:军方和穆兄会,两者都是美国支持的对象。
  英国媒体已经对美国的傲慢进行了口诛笔伐,这确实很少见。文章称,那些认为美国能够而且继续主导政局的人还生活在过去,因为美国以老方式主导这一地区变得不再现实。但还要补充一句,美国以老方式主导任何地区都不太现实。
  因为世界的实力天平已经开始倾斜。现在的全球治理也不需要一种声音,而且变得更加多元。波士顿爆炸案和其他一系列案件的发生也让美国感受到了威胁。原有傲慢存在的基础已经不在,美国应该改变自己看待世界的方式,否则只会给世界更大的混乱
This post appeared on the front page as a direct link to the original article with the above link .

Hot this week

Spain: Nobel Peace Prize for Democracy

Poland: Democrats Have Found an Effective Way To Counter Trump*

Germany: If Trump’s Gaza Plan Is Enacted, He Deserves the Nobel Peace Prize

Turkey: Dismembering Syria, Bombing Gaza: Can Trump Finally Veto Neocons?

Russia: Trump Essentially Begins a ‘Purge’ of Leftist Regimes in Latin America*

Topics

Germany: Part of the Trump Takeover

Switzerland: Don’t Give Trump the Nobel Peace Prize Now!

Bangladesh: Machado’s Nobel Prize Puts Venezuela and US Policy in the Spotlight

Germany: A Decision against Trump

Spain: ‘Censorship, Damn It!’*

Spain: Nobel Peace Prize for Democracy

Germany: If Trump’s Gaza Plan Is Enacted, He Deserves the Nobel Peace Prize

Singapore: Southeast Asia Has Made the Right Moves in Dealing with Trump

Related Articles

Thailand: Southeast Asia Amid the US-China Rift

Taiwan: Can Benefits from TikTok and Taiwan Be Evaluated the Same Way?

Singapore: TikTok Deal Would Be a Major Win for Trump, but Not in the Way You Might Expect

Pakistan: US Debt and Global Economy

Malaysia: The Tariff Trap: Why America’s Protectionist Gambit Only Tightens China’s Grip on Global Manufacturing