McCain's Statements on the Diaoyu Islands Can Only Create Confusion

Published in View China
(China) on 23 August 2013
by Zhou Chengyang (link to originallink to original)
Translated from by Renee Loeffler. Edited by Gillian Palmer.
According to media (as reported by Xinhua on Aug. 22), U.S. Senator John McCain has called the Diaoyu Islands “Japanese territory,” saying China is encroaching on Japan's fundamental right to the islands. He also advises countries who have received maritime threats from China to coordinate together. What was China's response? Foreign Ministry Spokesperson Hong Lei stated that the Diaoyu Islands are Chinese territory and all claims against this basic fact are futile, advising American officials to stop these irresponsible statements in order to prevent other problems and territory disputes from escalating further.

The Diaoyu Islands are China's by law and history. The Diaoyu Islands are a natural extension of the mainland into the Okinawa Channel that “appear suddenly” in the East China Sea, which can be investigated through scientific data. In addition, according to rules in the United Nations Convention on the Law of the Sea, China's possession of the Diaoyu Islands is an indisputable right. In history, the islands were first discovered, named and governed by the Chinese. They appeared in Chinese territory maps in the early Ming dynasty.

Yet, because of necessary strategic benefits, the dispute is not only a dispute between China and Japan, but America's shadow is also being cast into the affair. The U.S. has officially maintained an “unbiased” position; this increases the value of its decisions. Statements are made with cautious words so as not to provoke China's claim to the islands; only then can the U.S. carry out its own military movement. Given that, Senator McCain's statement that the Diaoyu Islands are Japan’s is a hard attitude for the U.S. to officially take. Since he aims to promote his own intentions for America, his position and target are clear. He is trying to press Obama into a confrontation with China.

The other day, Minister of Defense and State Councilor Chang Wanquan went on a friendly visit to the U.S. For the first time, he and U.S. Secretary of Defense Chuck Hagel held a conference and reached a lot of agreements. Both sides used this conference to establish new military relations and build good opportunities. They also announced that this November, the first humanitarian relief and disaster mitigation joint military exercises would be held in Hawaii, and China and the U.S. would also lead the 2014 Pacific Rim military exercises.

These announcements show that at the very least, the U.S. does not completely regard China as a hostile country. Although in the last few years America has been progressively shifting its strategic focus to the Asia-Pacific region, the changes are always made in order to prevent confrontation with China. From the outside, China has been constantly deciphering major U.S. strategic shifts. America’s Asia-Pacific shifts mostly involve Southeast Asian countries, the most important area for increasing U.S. military infiltration into the Western Pacific.

When making new moves, the U.S. cannot afford to have enemies lest its strategic shifts come under attack. This is especially true with China, a country whose words carry serious weight and important influence in the international community. America will not easily make any strategic miscalculation. Therefore the U.S. deals in related conflicts with a vague attitude and makes moves to prevent a stand-off with China, which is also a U.S. Asia-Pacific strategic move. If it really is as McCain says, that the U.S. “support[s] Japan in the Diaoyu Islands matter,” then all U.S. Asia-Pacific strategy processes would come to a halt. This would not be in the interest of the U.S. because it would then naturally put an end to future plans.

On his trip to the U.S., Chang Wanquan visited the North American Aerospace Defense Command and U.S. Northern Command in Colorado. He also visited Cheyenne Mountain’s NORAD alternate command center nuclear bunker, dubbed the “most heavily guarded defense in the world.” This demonstrates that the U.S. is showing an “open military” to ease Chinese wariness. Given that, McCain's words come across even more as self-notions, as he can only express his personal opinion unrelated to official U.S. policy.*

We must look closely at the details of what political capacity Republican John McCain has. In 2008, he competed against Obama in the presidential election and lost. Being of different heritage, race and political party, of course McCain and Obama view opponents differently. So McCain's statements that “China has violated Japan's rights to the Diaoyu Islands,” “those who have received threats from China's navy must cooperate,” etc., come across as McCain making political moves in U.S. foreign affairs, trying to stick Obama with a difficult situation.

If the U.S. government criticizes McCain, there would be backlash and resistance from McCain's group, lowering Obama’s favorability on domestic issues. If the U.S. government does not criticize McCain's statements, then Obama has to meet Chinese statements head-on, which would make Obama's cooperation seem strained to the Chinese. This doesn't benefit the progress of Chinese-U.S. relations; after such statements, Chinese-U.S. negotiations would lack “conscious respect of basic rights,” giving America’s Asia-Pacific strategy future negative impacts.

*Translator’s Note: As far as official records show, Chang Wanquan’s visit to the NORAD bunker was planned, but ultimately did not happen.


麦凯恩“钓论”只会给国际关系添乱

来源:中国网 2013-08-23

人物:周成洋

有记者问:据媒体报道,美国国会参议员麦凯恩访日期间称钓鱼岛是“日本领土”。他表示,中国侵犯日本对钓鱼岛的根本权利。他还表示,受到中国海上威胁的国家有必要加强协调。中方对此有何评论?洪磊说,钓鱼岛是中国固有领土,任何人想否定这一基本事实都是徒劳的。我们奉劝美国有关议员停止发表不负责任的言论,以免使有关问题和地区形势更加复杂化。(8月22日新华网)

钓鱼岛是中国的,法理可依,历史可考。中国在东海的大陆架自然延伸至冲绳海槽,而钓鱼岛是“中国大陆自然延伸的一个偶然突起”,这点可以从科学数据上进行验证。再根据《联合国海洋公约》相关规定,中国对钓鱼岛拥有无可争议的主权。在历史上,钓鱼岛也是中国人首先发现、命名和管理的,并早在中国明朝时期已经纳入中国领土版图。

然而因为美国战略利益所需,钓鱼岛问题不仅是中日矛盾,还有美国势力在其中周旋的身影。但事实上关于钓鱼岛的主权问题,美方一直保持了“不偏向于中日两国任何一方”的立场,因为这符合美国的价值判断。不彻底和中国撕破脸皮是美国在钓鱼岛问题上尽量避免的,谨慎言辞避免对中国主权挑衅也是美国政府在东海问题上的底线。

只有在这个底线内,美国才能更如愿地开展自己的军事部署和动作。因此美国议员麦凯恩此番关于“钓鱼岛是日本领土”的言论就是狠狠地摆了美国一道,尤其是他还把自己个人的言论提升到美国态度意向的高度,这种有心为之的定位显露的目的是:麦凯恩刻意将自己的老对手奥巴马逼上与中国冲突的交锋面。

日前中国国务委员兼国防部长常万全对美国进行正式友好访问,中国国防部长常万全与美国国防部长哈格尔举行首次面对面会晤,达成诸多共识。双方均表示此次会晤为构建中美新型军事关系提供了良好契机。两位防长宣布,中美两军将于今年11月在夏威夷举行中美两军首次人道主义救援减灾实兵联合演练,中国也将参与美国主导的2014年环太平洋军演。

这些信息的背后说明,至少目前美国并没有把中国完全作为敌对国看待。虽然美国近些年来逐步地将战略中心向亚太转移,但是这种转移却时刻避免与中国的正面冲突。外界一直解读美国战略重心亚太转移所针对的是中国,其实这并不客观。美国亚太转移的利益涉及到对东南亚国家的辐射范围,最主要的是增强美国对西太平洋地区的军事渗透。

在这种情况下,美国不会选择以树敌的方式让自己的战略转移受到打击,尤其是在面对中国这样拥有重量话语权和国际地位的国家,美国更不会轻易做出战略误判的事情来。所以美国在相关问题上的暧昧态度,其实也是一直在避免同中国的正面对抗,这也正是美国亚太战略转移的一步棋。如果真像麦凯恩所说的那样“美国已经在钓鱼岛问题上支持日本”,那么美国亚太战略转移的进程也将受到阻击,这点是美国不愿看到的,自然会杜绝此类情况的发生。

常万全在访美期间参观了美军北方司令部和北美防空司令部,还参观了在夏延山地下的北美防空司令部备用指挥中心的核掩体这个号称是“全球防备最森严”的军事基地,说明美国正在通过自身的“军事透明”来消除中国的戒心。所以麦凯恩的言论更像是自我观念的阐述,只能代表自己的立场,与美国态度无关。

我们需要注意到一点细节,身为共和党重量级人物的麦凯恩曾在2008年的时候同民主党的奥巴马在总统选举中竞争并且落败。不同的血统,不同的肤色,不同的政党,注定麦凯恩和奥巴马这对政敌在意见上不会统一。所以麦凯恩的“中国侵犯日本对钓鱼岛的根本权利”“受到中国海上威胁的国家有必要加强协调”等相关言论更像是麦凯恩在美国政治外交上给奥巴马设置的一道难题。

如果美国政府谴责麦凯恩,毫无疑问会受到麦凯恩阵营以及美国亲日势力的反抗和诋毁,给奥巴马在国内的民意支持带来不利影响。如果美国政府不谴责麦凯恩的行为,那么奥巴马就必须正视中方外交部发出的维护主权的声音,如果奥巴马协调不好中方对此事的意见,则不利于中美关系发展,使得日后的中美交流对话缺少“尊重主权意识”的基础,会给美国政府现在部署的亚太战略带来严重的负面影响。

本站原创,如有转载,请注明来源观点中国,否则将追究法律责任!
This post appeared on the front page as a direct link to the original article with the above link .

Hot this week

Germany: Donald Trump’s Military Intervention in LA Is a Planned Escalation

Poland: Los Angeles Riots: Battle for America’s Future

Venezuela: The Devil in Los Angeles

Taiwan: The Beginning of a Post-Hegemonic Era: A New Normal for International Relations

Germany: Donald Trump Is Damaging the US

Topics

Taiwan: Taiwan Issue Will Be Harder To Bypass during Future US-China Negotiations

Venezuela: The Devil in Los Angeles

Germany: Donald Trump’s Military Intervention in LA Is a Planned Escalation

Mexico: Migration: A Political Crisis?

Poland: Los Angeles Riots: Battle for America’s Future

Germany: Donald Trump Is Damaging the US

Canada: President Trump, the G7 and Canada’s New ‘Realistic’ Foreign Policy

Taiwan: The Beginning of a Post-Hegemonic Era: A New Normal for International Relations

Related Articles

Taiwan: Taiwan Issue Will Be Harder To Bypass during Future US-China Negotiations

Hong Kong: Amid US Democracy’s Moral Unraveling, Hong Kong’s Role in the Soft Power Struggle

Russia: Trump Is Shielding America*

Hong Kong: The Lessons of World War II: The Real World Importance of Resisting Hegemony

Mexico: The Trump Problem

Previous article
Next article