With Syria, the US Has Grabbed the Tiger by the Tail

Published in Huanqiu
(China) on 4 September 2013
by He Wenping (link to originallink to original)
Translated from by Nathan Hsu. Edited by Kyrstie Lane.
Recently, the United States and other Western nations have been sounding the drums of war for military strikes against Syria. Although the U.K. parliament rejected Prime Minister David Cameron's motion for war, the Obama administration seemingly remains stubbornly committed to its course, confirming that it will initiate strikes of limited scope against the Middle Eastern nation.

However, the administration has been forced to extend the window for attacks after coming under both domestic and foreign pressure in recent weeks. Internationally, its close ally, the U.K., has shrunk from action, and NATO, as well as Germany, Belgium, Poland and other countries have all conveyed their explicit refusal to participate. Furthermore, U.N. Secretary General Ban Ki-moon and Lakhdar Brahimi, special envoy to Syria, both oppose any military strikes not authorized by the United Nations. Russia and China also oppose any military action prior to obtaining the results of U.N. chemical weapons inspections. Public opinion polls reveal that more than 60 percent of Americans do not favor a military solution.

The United States claims that it holds evidence that the Syrian government used chemical weapons in recent attacks, but this "evidence" has not yet been presented to U.N. inspectors and the Security Council. Common sense suggests that the Syrian regime has absolutely no need of utilizing chemical weapons that would provoke foreign intervention, as its military currently holds the advantage.

The overthrow of the Assad regime is a strategic objective set long ago by the United States and other Western nations. In the past two and a half years, the realization of this goal has been slow in coming, due to the tenacity of the Syrian regime and ineptitude of opposition forces. With the approach of general elections in Syria in 2014 (Assad will likely consolidate his legal base through another round of elections), the tide of battle turning decidedly against the opposition of late, and the recent U.S.-Russian standoff over former CIA agent Edward Snowden, the United States has been hoisted onto riding this "warhorse" of military strikes. At present, it seems that Obama can only spur this horse forward, or else he risks the United States losing prestige as a superpower.

However, the ramifications of attacking Syria will be relatively serious. Large-scale strikes will unquestionably prompt retaliation from Syria. The regime’s military is capable of spreading the flames of war to U.S. allies in the region such as Israel, Jordan and Turkey, and will certainly be aided by its staunchest allies, Iran and Lebanon's Hezbollah. Although the United States will likely turn to long-range missile strikes, the 1,000-plus U.S. soldiers stationed at bases within Jordan are within striking range of Syrian missiles. Moreover, al-Qaida and other extremist elements that have long since established a presence in Syria will seize the opportunity to cause further disruption. But if the U.S. restricts strikes to a smaller scale, it will be unable to attain its strategic objective and at most will be giving Syria a symbolic slap on the wrist for crossing its "red line" as an excuse to back down. How to proceed with strikes against Syria has thus become quite a pressing conundrum for Obama.

The author is a senior research fellow with the Chahar Institute and researcher at the Chinese Academy of Social Sciences' Institute of West Asian and African Studies.


 近日,美英等西方国家把武力攻打叙利亚的“战鼓”擂得很响。虽然英国议会否决了首相卡梅伦的动武倡议,但奥巴马政府似乎仍一意孤行,确定将对叙发起有限范围的军事打击。

  攻打叙利亚在时间弹性上的加大是奥巴马政府近期在面临国内外压力下的无奈选择。国际上,一方面是“铁杆盟友”英国的退出,以及德国、比利时、波兰等国和北约的明确拒绝加入。另外,联合国秘书长潘基文及叙利亚问题特使卜拉希米均反对不通过联合国授权的任何军事打击。俄罗斯和中国也均反对在联合国化武小组调查结果出台以前采取任何军事打击行动。在美国国内,民意调查显示高达60%以上的美国民众反对美国动武。

  美国声称掌握了叙利亚政府此次使用化武的证据,但该“证据”迄今并未向联合国调查人员和安理会出示。从常识判断,叙政府军完全没有必要在于己有利的形势下动用会招致外力干预的化学武器。

  推翻叙利亚巴沙尔政权是美国等西方国家早已制定的战略目标。在过去两年半时间里,由于叙利亚政府的“顽强”和叙反对派武装的“无用”,美英这一战略目标迟迟没有实现。随着2014年叙利亚大选时间的临近(巴沙尔有可能通过又一次大选巩固其合法性基础),再加上近期叙利亚战场形势明显对叙反对派武装不利,以及美俄间近期因中情局探员斯诺登而引发的新一轮对峙,种种因素的叠加助推美国骑上了“军事打击”的“战马”。如今对奥巴马而言,似乎只能策马前行,否则美国超级大国的“国威”将颜面扫地。

  但攻打叙利亚的后果会比较严重。打重了和范围打大了,必将引发叙利亚的报复。叙利亚政府军有能力将战火点燃到美国在该地区的盟友以色列以及约旦、土耳其等国,叙利亚的最坚定盟友伊朗和黎巴嫩真主党必将出手相救。虽然美国有可能采取的是远程导弹攻击,但驻扎在约旦基地的1000多名美军官兵却在叙利亚导弹射程范围之内。另外,早已渗透到叙利亚的“基地”组织等激进力量更会趁乱搅局。但如果美国打轻了和范围打小了,又无法实现预期战略目标,顶多是对逾越“红线”的象征性惩罚和给美国自己一个台阶下。如何攻打叙利亚已成为奥巴马当下的一个纠结问题。▲(作者是察哈尔学会高级研究员、中国社科院西亚非所研究员)
This post appeared on the front page as a direct link to the original article with the above link .

Hot this week

Austria: The US Courts Are the Last Bastion of Resistance

       

Canada: No, the Fed Was Not ‘Independent’ before Trump

Spain: Trump, Xi and the Art of Immortality

Germany: When Push Comes to Shove, Europe Stands Alone*

Guatemala: Fanaticism and Intolerance

Topics

Germany: When Push Comes to Shove, Europe Stands Alone*

Guatemala: Fanaticism and Intolerance

Venezuela: China: Authoritarianism Unites, Democracy Divides

Israel: Antisemitism and Anti-Israel Bias: Congress Opens Investigation into Wikipedia

Spain: Trump, Xi and the Art of Immortality

Germany: We Should Take Advantage of Trump’s Vacuum*

Sri Lanka: Qatar under Attack: Is US Still a Reliable Ally?

Taiwan: Trump’s Talk of Legality Is a Joke

Related Articles

Germany: It’s Not Europe’s Fault

Spain: State Capitalism in the US

Thailand: Appeasing China Won’t Help Counter Trump

India: Will New US Envoy Help to Repair Ties under Threat?

France: Global South: Trump Is Playing into China’s Hands

Previous article
Next article