Four Obstructive Paradigms of American Thought Toward China

Published in Huanqiu
(China) on 13 December 2013
by Tang Li (link to originallink to original)
Translated from by Nathan Hsu. Edited by Gillian Palmer.
That cooperation between the U.S. and China is now a necessity has become common consensus on both sides. However, the sheer complexity of U.S.-China relations means that developing the relationship will not be easy; rather it will be blocked, and sometimes broken, by a variety of subjective and objective factors. Of these factors, subjective paradigms of thought have been a common thread throughout the formation, implementation and recalibration stages of foreign policy, and could be said to be more consistent and persistent than any other element. In general, there exist four deeply-rooted destructive paradigms within the U.S. that have hindered the healthy development of U.S.-China relations.

First is a notion of predestination based upon historical experience. Some U.S. academics and politicians tend to view U.S.-China relations with a sort of fatalism based on their observations of the succession of hegemony in the past, believing that emerging nations must inevitably challenge the existing hegemon and so a clash between the U.S. and China is inevitable. In other words, this is a belief that conflict between the two is of a structural nature, with no room for mediation or mitigation, as seen by John Mearsheimer's statements that "war between China and the U.S. is difficult to avoid" and that "the conflict is likely to derive from the unstable situation with Taiwan or the Korean Peninsula."

The aggregation of these sentiments is expressed more concretely within international relations as mistrust and hostility toward China. Taking the issue of the air defense identification zone as an example, the U.S. completely understands Japan and South Korea establishing zones, but when it comes to China the move has been interpreted as a challenge to U.S. influence in the region.

Second is a hegemonic mentality stemming from liberalism. This manifests itself in two ways within foreign affairs. On one hand, it is a belief that U.S. hegemony possesses a natural legitimacy in that other nations need the U.S., as it provides the world with a common good. As a consequence, during the course of meetings between the U.S. and China, the U.S. is often high-handed as it dons the mantle of "world police." On the other hand, there is a constant fixation upon hegemony itself. Even as its power wanes, the U.S. still hopes to use its strategic partners in the region as surrogates to share the cost of and aid in maintaining its supremacy, such as with strengthening the alliance between the U.S. and Japan in a bid to further consolidate its position as a leader in Asia.

Third is hypersensitivity rooted in the erosion of confidence. The financial crisis of 2008 unseated the U.S. as an unrivaled economic power. Set off by the collapse of Lehman Brothers, the crisis plunged the U.S. economy into a severe recession, dealing a grave blow to American self-confidence and resulting in a tendency to overreact. It is now sensitive to the slightest move from China in international affairs; many Americans, from commoners to the political elite, have exhibited an impalpable uneasiness toward China's development. There still exists a deep sense of concern and uncertainty as to the short-term goals and long-term plans for China's development, as well as the means by which that development will be realized. This is also why the U.S. in recent years has moved from "strategic reassurance" to pushing forth its "rebalancing toward the Asia-Pacific region."

Fourth is a proclivity for self-contradiction arising from pragmatism. "[U.S.] interests above all else" is the golden rule in which strict pragmatists among the American policy-making elite place their faith; from start to finish, this has served as the primary basis upon which they manage foreign affairs. That the U.S. and China were able to bridge the ideological divide and stand together due to mutual security threats in the 1970s is a prime example. At the same time, the aspiration to a system of values in American politics of which the theories of Jefferson, Jackson and Wilson were so representative acts as an invisible hand balancing the principle of "interests above all else," moving U.S. foreign policy like a counterpoint within a symphony. Therein lies both a utilitarian pragmatism and a stubbornness of ideology; it is these two philosophies that have determined the mercurial nature of U.S. foreign policy.

More specifically, in the realm of security, the U.S. wishes to guard against China to preserve the balance of power in Asia and the Pacific, yet also desires that China become a positive force for maintaining regional stability; economically, the U.S. has leveled a flurry of blows upon China on foreign exchange, trade and other issues, but also hopes to piggyback off of China's strength to preserve its own prosperity; and politically, the U.S. rejects and calls into question China's model of development, but at the same time wants China to become a "stakeholder" in every aspect of its own affairs.

Problems are most easily solved by those who cause them, and obstacles born of a certain frame of mind can only be overcome through adjustments to that mentality. Only by forming an accurate understanding of China's development based on uncolored judgment, a return to rational thought and expanding areas of cooperation can that development be turned to the mutual benefit of both nations.

The author works at the policy research office of China UnionPay Co., Ltd.


  中美双方需要合作,已是中美双方的共识。然而,中美关系的高度复杂性导致两国关系的发展不可能一帆风顺,必将受到诸多主观、客观因素的阻挠和破坏。其中,主观层面的思维因素贯穿于外交政策的形成、执行和调整等阶段,可以说是最具稳定性和持续性的因素。概而言之,在美国方面根深蒂固地存在着以下四种阻碍中美关系健康发展的负面思维:

  首先,是源于历史经验的宿命思维。一些美国学者与政治家基于对以往霸权更替的考察,倾向于以一种宿命的态度看待中美关系,认为新兴国家必定要挑战既有霸权,中美之间的碰撞不可避免。换言之,中美两国的冲突是结构性的,不可调和的,“战争很难避免,可能因为台湾或朝鲜半岛”(米尔斯海默语),这种思维在具体的国际关系中集中表现为对为中国的不信任和敌对感。如防空识别区这一问题,日本、韩国设立,美国可以理解,但到了中国这里,却被美国解读为对其在该地区影响力的挑战。

  其次,是源于自由主义的霸权思维。这种霸权思维在外交上有两种表现:一方面是认为美国的霸权具有天然合法性,别的国家都需要美国,因为美国为世界提供公共产品。因此,在中美两国间交往过程中,美国常以“世界警察”自居,并对中国指手画脚;另一方面是对霸权念兹在兹,即使在国力相对衰落时,美国仍寄希望于借助地区战略伙伴来分担霸权成本,维系其霸权,如通过维系与强化美日同盟来巩固其在亚洲的领导地位。

  第三,是源于自信心下降的敏感思维。爆发于2008年的经济危机撼动了美国的经济霸权地位。以雷曼兄弟的倒闭为起点,美国经济陷入严重衰退,自信心随之受到了沉重打击,进而表现为反应过激。一方面,对于中国在国际社会中的一举一动更为敏感;另一方面,从普通百姓到政治精英都对中国的发展表现出难以名状的疑虑和焦躁。对于中国发展的近期目标、长远规划、实现方式等都怀有深深的忧虑感和不确定感,这也就是为什么美国近年来从提出“战略再保证”再到推进“亚太再平衡”的原因所在。

  第四,是源于实用主义的矛盾思维。“利益至上”是讲究实用主义的美国决策精英所信奉的圭皋,并始终以此为主要依据来处理外交事务。中美两国能在上世纪70年代因为共同的安全威胁而跨越意识形态的鸿沟走在一起,便是一个绝佳的例证。与此同时,在美国政治生活中,以杰斐逊、杰克逊和威尔逊的外交思想和实践为代表的对价值观的追求则作为“一支看不见的手”,对“利益至上”原则予以了某种形式的制衡,从而以“交响乐”的形式影响着美国外交决策。这其中既有实用主义的功利,又有意识形态的坚持,正是这两种思想决定了美国外交思维的两面性。具体而言,在安全领域,既要通过防范中国来保持亚太地区均势,又希望中国在维护地区稳定方面发挥积极作用;在经济领域,既不断地在汇率、贸易等问题上敲打中国,又希望借力中国维系自己的繁荣;在政治领域,既否定和质疑中国的发展模式,又希望中国成为自己全方位的“利益攸关方”。

  解铃还须系铃人,思维层面的阻碍因素只有通过思维层面的调整才能加以克服。褪去带色的眼镜,回归理性的思维,拓展合作的领域,并在此基础上塑造对中国发展的正确认知,唯此,方能使得中国的发展符合中美双方共同的利益。(作者是供职于中国银联政策研究室)
This post appeared on the front page as a direct link to the original article with the above link .

Hot this week

Hong Kong: Cordial Cross-Strait Relations Will Spare Taiwan Trump’s Demands, Says Paul Kuoboug Chang

Mexico: The Network of Intellectuals and Artists in Defense of Venezuela and President Nicholás Maduro

Mexico: Urgent and Important

Peru: Blockade ‘For Now’

Japan: US President and the Federal Reserve Board: Harmonious Dialogue To Support the Dollar

Topics

Afghanistan: State Capitalism in the US

Mexico: Urgent and Important

Peru: Blockade ‘For Now’

Japan: US President and the Federal Reserve Board: Harmonious Dialogue To Support the Dollar

Austria: The EU Must Recognize That a Tariff Deal with Trump Is Hardly Worth Anything

Mexico: The Network of Intellectuals and Artists in Defense of Venezuela and President Nicholás Maduro

Hong Kong: Cordial Cross-Strait Relations Will Spare Taiwan Trump’s Demands, Says Paul Kuoboug Chang

Germany: The Tariffs Have Side Effects — For the US Too*

Related Articles

Afghanistan: State Capitalism in the US

Thailand: Appeasing China Won’t Help Counter Trump

India: Will New US Envoy Help to Repair Ties under Threat?

France: Global South: Trump Is Playing into China’s Hands

Zimbabwe: What the West Doesn’t Understand about China’s Growing Military Might