US Interference in the South China Sea Will Only Complicate Matters

Published in Global Network
(China) on 11 June 2014
by Hailin Zheng (link to originallink to original)
Translated from by Darius Vukasinovic. Edited by Gillian Palmer.
According to social commentaries, these recent weeks have seen the Philippines and Vietnamese authorities adopt provocative tactics in response to the territorial disputes occurring within the South China Sea. Along with the recent rhetoric coming out of Japan and the U.S., these acts are causing the South China Sea situation to deteriorate rapidly. The U.S. and Japan have even announced that they want to “unite to curb China,” stating clearly that China must stop obstructing foreign vessels in its waters. This kind of attitude is only going to increase tensions within the South China Sea, as the Philippines and Vietnam become emboldened by the backing of the United States and Japan.

Why is the territorial dispute in the South Sea so tense now? In this author’s reckoning, it is due to causes both recent and long-standing. Four years ago, The United Nations Convention on the Law of the Sea sought the signatures of authorities from various countries regarding a previous convention held in 1999. That convention sought to clarify the boundaries of territorial waters, and the U.N. needed the statements on this convention to be submitted before May 13, 2009. This issue directly aggravated the bifurcation between China and various ASEAN nations over the South East China Sea islets. It was precisely from this point that Vietnam, Malaysia, the Philippines and other countries began to unceasingly adopt ambitious strategies in their vying for the islets within the South China Sea area. In May 6 of the same year, Vietnam and Malaysia submitted a joint claim for a 200 nautical mile boundary to the United Nations Commission on the Limits of the Continental Shelf. The following day, Vietnam again submitted another claim to the same commission.

In reality, this dispute between China and other southeast Asian nations over this boundary dispute within the South China Sea affects not only these countries, but it also implicates the U.S. and Japan in a conundrum over China’s development and core interests. In recent years, we have seen the U.S. spy ship “Flawless” incident, the Philippines’ forceful occupation of the Scarborough Shoal, and Malaysia’s claim over the Pellet Reef. All of these issues point, coincidentally, to a United States that is meddling within the region from behind the curtains; its aim being to provoke and expand these southeastern islet disputes both in complexity and scale on the international scene. The actions of the “Flawless,” for example, are an excuse for meddling in the South China Sea issue. In spite of the Chinese government’s stern resistance to American surveillance activities, the U.S. excuses itself by claiming that it has the right to operate freely within “international waters.” But in truth, the U.S. is conducting investigative operations within China’s economic zone; this is something which no sovereign country would accept.

In response to both the growing complexity of the situation in the South China Sea and the clandestine operations of the United States in the region, China ought to do more than just proclaim its strong resistance. It ought to adopt more effective methods to defend China’s territory and rights. Firstly, China needs to strengthen the effectiveness of its internal legislation over both domestic and international laws. Specifically, it needs to align its operations in accordance with UNCLOS provisions, thereby ensuring it has the legal backing to defend its rights in these boundary disputes. Taiwan and China must also unite and cooperate on the use of escort ships and trawlers in the region. Doing this will ensure China can lay down the law and exercise its policy that states: “These are ours, so let’s not contend and instead embrace the path of mutual development.”

Since 2009, when the Obama administration began loudly proclaiming its “pivot to Asia” strategy, the South China Sea islets issue has grown in prominence daily. For China to find answers to the issues of territorial rights within the region, it needs to indulge in some deep, probing research. The South China Sea islets, the Diaoyu Islands issue and even the Taiwan issue are all related; they are all historical problems that were left unresolved following the end of World War II. In researching these issues, it is important to make clear their overall historical context and then bring out the major sticking points within that history. According to both the Cairo Declaration and the Potsdam Proclamation, Japan was ordered to return to China any Chinese territory that it had forcefully occupied. Consequently, on April 28, 1952, Japan and the Republic of China (at which time was the government that represented China) signed a mutual treaty returning the ownership and naming rights of Taiwan, the Pescadores islands and the South China Sea islets to China. Therefore, April 28, 1952 is an important date, because it records that China owns all these islands without question. After this date, Vietnam and other southeast Asian nations have attempted forced occupation of some of the South China Sea islets. This behavior is incontrovertibly a violation of both the spirit of the Cairo Declaration and the Potsdam Proclamation. It is also not in accordance with the resolutions of the San Francisco Peace Treaty. It does not constitute ownership or occupational rights in any way. Their occupation cannot pass these historical tests, and therefore their occupation is clearly in violation of international law.

Also, research into the South China Sea issue requires consideration from an overarching strategic viewpoint. Why has the South China Sea issue been gaining prominence as the days pass? This is because it is connected with the United States’ “pivot to Asia” strategy. The U.S. aims to blatantly intervene in the South China Sea by reshuffling the existing order in the region and establishing a new kind of San Francisco Treaty — one in which the ASEAN nations work together to veto China’s proposition for a “nine parts line,” while simultaneously opposing attempts by China to negotiate with these nations over these contentious issues.

The U.S. is pushing for the South China Sea issue to become more multilateral and internationalized. Bilateral versus multilateral — this is the fundamental difference between the approaches that the U.S. and China are using here. America wants China to guarantee sailing freedom and safe passage through the South China Sea, yet herein lies a multitude of extremely complex issues. We need to make use of high-level politics and extensive research to find suitable solutions to them.

The author, Hai Lin Zheng, is an authority for the Hong Kong Asia-Pacific Research Center.


郑海麟:美插手南海只会使问题更加复杂化--评论--海外网

海外网6月11日电  据中评社报道,近期以来,由于菲律宾、越南当局在南海争议水域采取系列的挑衅行动,加上美、日等国从中挑拨,使南海争议水域的局势迅速恶化。美、日甚至公开表示要将“联手牵制中国”纳入双方最新的共同战略目标,明确要求中国停止在南海对他国船只采取“妨碍行为”。这种表态无异于对本来就紧张的南海局势火上浇油,使菲律宾、越南的挑衅行为更加有恃无恐。

南海争议水域为什么会出现今日这种紧张局面?据笔者所考,实有其远因和近因。四年前,《联合国海洋法公约》要求于1999年前在《公约》上签字的各成员国对拥有主权的岛屿及其海域,必须在2009年5月13日前提交领海基线声明。此举直接导致中国与东南亚各国在南海诸岛问题上的分歧进一步升级。就在这一期限到来之前,越南、马来西亚、菲律宾等国接连不断地在中国南海诸岛采取企图宣示主权的各种动作。同年5月6日,越南和马来西亚联手向联合国大陆架界限委员会提交200海里“外大陆架划界案”。7日,越南又单独提交南海“外大陆架划界案”。事实上,中国与东南亚各国就南海区域的争端,并不单纯是中国与东南亚各国的领海和划界问题,它还牵涉到美、日等国与中国的复杂的利益冲突和国家长远发展战略上的矛盾。近年来发生的美军间谍船“无瑕”号事件,与菲律宾强占黄岩岛事件、马来西亚在弹丸礁“宣示主权”事件遥相呼应,恰好证明它是由美国幕后黑手操纵的,其目的是要将中国与东南亚各国在南海诸岛的争端扩大化、国际化和复杂化。

美国间谍船“无瑕”号在南海活动,是为其插手南海问题制造藉口,他们不顾中国政府的严正抗议,声称在“国际水域”可以自由航行和测量。但事实上,美舰是在中国的专属经济区内进行侦察活动。这是任何主权国家都无法接受的。面对美国暗中操纵,中国与东南亚各国就南海争端所面临的国际形势越来越复杂,中国除提出严正抗议和交涉之外,应采取更多的有效和积极的措施来维护中国的领土和主权。首先是要加强国内法的立法措施,特别是要依据《联合国海洋法公约》等国际法来指导国内立法程式,以便日后进一步宣示对这些区域的领有权时有法可依。从而使中国在应对复杂的边界领土主权争端时做到有理有利有据;另方面,两岸的中国人必须携手合作,包括护航护渔、对岛礁的发展建设等等,使中国对这些岛屿的领有权落到实处。只有这样,中国才能真正落实“主权在我,搁置争议,共同开发”的方针。

自从2009年美国奥巴马政府高调声称重返亚洲战略出台以来,南海地区的岛礁争议问题日益突显。中国作为拥有南海地区岛礁的主权国,实有必要对这一问题进行系统深入的研究。南海问题与钓鱼岛问题,甚至台湾问题都是相关联的,这些问题其实都是二战后遗留下来的历史问题。研究这些问题,首先要搞清楚历史的脉络,把握到问题的症结和关键点。二战后,根据《开罗宣言》和《波茨坦公告》的规定,日本必须将这些用武力占据的岛礁归还中国。于是在1952年4月28日与中华民国政府(当时还属代表中国的政府)签订了双边和约,将台湾、澎湖列岛及南海诸岛的主权和权利及权利名义转移给中国,因此中国对这些岛礁拥有无可争辩的主权。而1952年4月28日便成为国际法意义上的关键日期。在这一关键日期之后,越南等一些东南亚国家用武力占据部分南海地区岛礁,这种行为实际上是违背《开罗宣言》精神和《波茨坦公告》规定的,也是不符合《旧金山和约》决议的,这不能构成拥有对所占据岛礁的主权。这一问题完全可通过历史和相关国际法将它讲清楚。

其次,研究南海问题还必须从大战略的角度去思考。为何南海问题目前会日益突显和浮出水面?这与美国的重返亚洲战略有关,美国高调介入南海问题,目的是想重新洗牌,并且试图由其主导签订一个类似《旧金山和约》性质的多边条约,重新规范南海周边各国的秩序,最终是要联合东协各国共同否决中国提出的“九段线”内属中国主权和权利管辖范围的主张;同时也反对中国提出的南海问题必须由争议岛礁各声索国分别进行双边协商谈判解决的主张。
美国主张将南海问题多边化、国际化。双边和多边,这是中国和美国在南海问题上的根本分歧,美国要求中国保证南海海域航海自由和无害通过,这里面涉及许多极其复杂的问题,具有高度的政治性,必须作深入的分析。
(作者郑海麟为香港亚太研究中心主任) 
This post appeared on the front page as a direct link to the original article with the above link .

Hot this week

Venezuela: China: Authoritarianism Unites, Democracy Divides

Russia: Trump the Multipolarist*

Turkey: Blood and Fury: Killing of Charlie Kirk, Escalating US Political Violence

El Salvador: The Game of Chess between the US and Venezuela Continues

Israel: Antisemitism and Anti-Israel Bias: Congress Opens Investigation into Wikipedia

Topics

Japan: US Signing of Japan Tariffs: Reject Self-Righteousness and Fulfill Agreement

Russia: Trump the Multipolarist*

Turkey: Blood and Fury: Killing of Charlie Kirk, Escalating US Political Violence

Thailand: Brazil and the US: Same Crime, Different Fate

Singapore: The Assassination of Charlie Kirk Leaves America at a Turning Point

Germany: When Push Comes to Shove, Europe Stands Alone*

Guatemala: Fanaticism and Intolerance

Venezuela: China: Authoritarianism Unites, Democracy Divides

Related Articles

Germany: It’s Not Europe’s Fault

Spain: State Capitalism in the US

Thailand: Appeasing China Won’t Help Counter Trump

India: Will New US Envoy Help to Repair Ties under Threat?

France: Global South: Trump Is Playing into China’s Hands