Why Is Germany Using Old-Fashioned Anti-Spying Methods against America?

Published in Huanqiu
(China) on 18 July 2014
by Lao Mu (link to originallink to original)
Translated from by Yuzhi Yang. Edited by .

Edited by Gillian Palmer 

It looks as if Germany is frustrated and helpless [in the face of] America’s spying. This could be gleaned from the counterspying methods Germany employed in the past few days. According to reports, the German congress asked everyone to put their cell phones and computers into a metal box to prevent eavesdropping. Loud classical music was played during the meeting to overshadow the meeting noises. The congress also considered recording key documents not in computers, but on typewriters. It was quite a serious act.

Snowden’s revelations have made Germans realize that America’s spying activities in their country have far surpassed their imagination. Even Chancellor Merkel’s cell phone was tapped; American spying was everywhere, brazen and outrageous. In early July, Germany fought back after suffering in silence. On July 4, Germany’s federal intelligence agency arrested employees suspected of providing intel to America; on July 9, the same charges were used to arrest national security employees suspected of selling intel to America; on the 10th, the German government gave the Germany-based U.S. intelligence chief an expulsion order. The German media commented this way on such actions: These unfriendly diplomatic maneuvers between the two allies were unprecedented in the past 70 years; they were never-before-seen German protests of America’s arrogance.

Why is America still so active and ruthless toward spying on Germany? There are two important factors. One, Germany is not in the core group of America’s allies. In the U.S.-created the "Five Eyes" intelligence alliance, in addition to America there is Britain, Australia, New Zealand and Canada, all of which are Anglo-Saxon. The five countries work together and spy on the world, but never against each other; Germany is excluded. Two, Germany grew too fast in recent years. It has greatly increased its strength and gained quite a bit of respect in the EU, becoming an undisputed leader in Europe. America was used to being the king of Europe and is not happy with the development, it is afraid of Germany leading the rest of Europe to fight for independence from America. Therefore, all kinds of methods, from eavesdropping to spy-recruitment, were used to watch Germany.

America’s actions also reflect its anxiety and nervousness toward the U.S.-Europe relationship. America has seen Europe’s increasing pulling-away and lack of following, is worried and paranoid, and concerned over its status and supremacy in Europe. The increased spying on American allies is a revelation of this anxiety.

Germany may be upset over U.S. spying, but it cannot overly offend America, considering the latter’s position. Germany has asked America to sign a two-sided no-spying agreement but was refused. Former Secretary of State Hillary Clinton even said recently that America will not sign a no-spying agreement with any country — meaning America can spy on other countries however it wants; it has always done so and always will. Its stance is brazen and unreasonable.

Of course, Germany knows that with America’s advanced surveillance techniques and seamless spying network, old-fashioned counterspying methods like playing music will not work very well. Germany is doing this to tell America: We’re watching you. But even more importantly, Germany is showing its citizens that it is wise to guard against allies who mean to harm you. Never mind the so-called “partnership across the Atlantic Ocean,” the lack of trust between the two countries runs deep.


看来,德国对美国的 间谍窃密活动是既恼火又无奈。这从德国近日采取的一些应对招数中可见端倪。据报道,德国议会开会前,与会者要把手机和电脑放到金属箱里,以防间谍窃听;开 会时大声播放古典音乐,让音乐声压倒讨论声;国会记录机要文件也考虑不用电脑而改用手动打字机。一幅“严防死守”的架式。

斯诺登的爆料,让德国人知道美国在德的间谍行动远远超出他们的想像,连总理默克尔的手机都监听,称得上是无孔不入,肆无忌惮,欺人太甚。忍无可 忍之下,德国于7月上旬开始反击。4日,德联邦情报局将涉嫌向美国提供机密情报的雇员逮捕;9日,以同样的罪名把向美国出卖情报的国防部员工抓捕归 案;10日,德国政府给美国驻德情报主管下了驱逐令,让他收拾铺盖走人。对这一系列举动,德国媒体这样评论:此为德美两大盟国间70年来“史无前例的不友 善外交行动”,是德国“对美国傲慢前所未有地提出抗议。”

美国为何对德国搞间谍活动格外起劲,下手最狠?这有两个重要因素。一,在美国心目中的盟友,德国不包括在核心圈子内。就说美国一手建起的“五只眼”情报联盟,除美国外,还有英国、澳大利亚、新西兰和加拿大,全是盎格鲁·撒克逊成员。这5个国家分工合作,监视全球,从不相互监听。德国被排除在外。二,这些年,德国发展较快,国力大增,在欧盟颇有威信,成了欧洲名符其实的领头羊。这让做惯欧洲太上皇的美国很不爽,唯恐德国领着欧洲跟美国闹“独立”,于是,用各种手段,包括窃听和招募间谍,随时掌握德国动向。

其实,美国这样做,也反映了美国对欧美关系的不安和心虚。对欧洲或明或暗的离心离德,越来越不言听计从,美国看在眼里,急在心里,疑神疑鬼,担心在欧洲的权威被动摇,霸主地位进一步遭削弱。对盟国升级窃听和间谍活动,正是这种焦虑心情的一种流露。

对美国的间谍行为,德国恼火归恼火,但以它的身份地位,也不能过分得罪美国。德国曾要求与美国签订互不监听协议,但遭到拒绝。美国前国 务卿希拉里日前把话说绝:美国不会和任何国家达成“无间谍”协议。就是说,美国对别国想窃听就窃听,过去是这么做,现在这么做,将来也这么做。霸气十足, 无理至极。

德国当然知道,对付美国先进的监听技术和无孔不入的间谍网,用开会放音乐防窃听的土办法显然作用不大。德国是做姿态给美国看:我们在防 着你!更主要的是提醒国民:对待有“害人之心”的盟友,“防人之心”不可无。什么“跨大西洋伙伴关系”,相互间的信任鸿沟深着呢。(劳木)
This post appeared on the front page as a direct link to the original article with the above link .

Hot this week

Mexico: From Star Wars to Golden Domes

Austria: Trump’s Peace Is Far Away

Japan: Will the Pressure on Harvard University Affect Overseas Students?

Mexico: US Pushes for Submission

Australia: Donald Trump Is So Convinced of His Mandate that He Is Battling the Courts

Topics

Germany: Horror Show in Oval Office at Meeting of Merz and Trump

Hong Kong: From Harvard to West Point — The Underlying Logic of Trump’s Regulation of University Education

Spain: Trump to Students — ‘Don’t Come’

Japan: Will the Pressure on Harvard University Affect Overseas Students?

Mexico: From Star Wars to Golden Domes

Germany: US Sanctions against the EU

Austria: Whether or Not the Tariffs Are Here to Stay, the Damage Has Already Been Done*

Germany: Trump’s Tariff Policy: ‘Dealmaker’ under Pressure

Related Articles

Hong Kong: The Lessons of World War II: The Real World Importance of Resisting Hegemony

Mexico: The Trump Problem

Taiwan: Making America Great Again and Taiwan’s Crucial Choice

Venezuela: Vietnam: An Outlet for China

Germany: US Companies in Tariff Crisis: Planning Impossible, Price Increases Necessary