‘World’s Policeman’ Not an Easy Role

Published in The Beijing News
(China) on 29 July 2014
by Gu Xiu Dong (link to originallink to original)
Translated from by Kartoa Chow. Edited by Gillian Palmer.
On July 27, former U.S. Secretary of State Madeleine Albright said during an interview for the CBS column “Face the Nation” that “the world is a mess,” and the U.S. does not want to be the “world’s policeman.”

American officials have never mentioned that the U.S. would be the "world’s policeman." This past September, President Barack Obama commented on the situation in Syria, [saying] that “America is not the world’s policeman.” Since then, Obama has temporarily abandoned the use of force and instead has chosen to deal with Syria’s nuclear program through diplomacy and collaboration with Russia. During the commencement speech at the U.S. Military Academy at West Point earlier this year, Obama disagreed with isolationism and staying out of trouble, while disapproving of interventionism and acting as the world’s policeman [regarding] America’s approach toward foreign affairs.

However, international public opinion indicates that the world generally thinks the U.S. has played the role of world’s policeman in many international affairs. From aspects of American traditions on religion, culture and history, the U.S. proudly believes itself to be the “city upon a hill,” mankind’s “last hope,” endowed with “manifest destiny,” with the obligation to spread its values to the world. Similarly, as the world’s only superpower, the U.S. acknowledges its strategic interests around the globe and must protect them through intervention in international affairs. As a result, American foreign policy, whether leaning toward idealism or adhering to realism, has always carried an urge to intervene.

Yet playing the world’s policeman is not an easy role. There are several reasons why Albright said the U.S. did not want to be the world’s policeman. First, since George Washington’s era, there has existed isolationist thinking that [dictates that] Americans should not get involved in overseas disputes. This belief is often reflected in U.S. foreign policy debates. Second, the several conflicts that the U.S. has initiated or joined in the past 10 or so years have not yet achieved their respective desired goals. Several messes were created while exhausting national power. Third, the global financial crisis has caused the American economy to plummet. With a growing problem in its treasury, the U.S. has to consider cutting its defense budget.

Among these [problems], the lessons learned from the wars with Iraq and Afghanistan have deeply affected the American public’s view on the U.S. as the world’s policeman. Recently, conflicts occurring one after the other in the Middle East have also raised questions within the American and international communities toward U.S. policies.

This world is indeed a bit chaotic, but saying "the world is a mess” does not summarize every international situation. Overall, the pursuit of peace and development remains the main trend of the world. The world needs all nations to cooperate for the win. The U.S. relying on its own strength to exert constructive action on international affairs would be received favorably, but many Americans are not supporting its role as the world’s policeman, nor do the majority of countries need one. It is inevitable that the U.S. is somewhat entangled in the role as the world’s policeman.


  美国在国际事务中发挥建设性作用,是会受到欢迎的,但不少美国民众并不情愿美国去充当“世界警察”,大多数国家也不需要“世界警察”。

  7月27日,美国前国务卿奥尔布赖特在接受美国哥伦比亚广播公司(CBS)“面对全国”栏目访谈时说,“这个世界一团糟”,美国“不再想当‘世界警察’”。

  美国官方从来没有说过美国要当“世界警察”。去年9月,奥巴马总统就叙利亚局势发表演说时称:“美国不是世界警察。”此后,奥巴马暂时放弃对叙动武,选择了通过外交谈判和与俄罗斯合作的方式处理叙利亚化武问题。在今年西点军校毕业典礼上发表演讲时,奥巴马对于美国在国际事务中的作用,既不赞同置身事外的“孤立主义”,也不认同担当“世界警察”的干涉主义。

  不过,国际舆论一般认为,美国在许多国际事务上充当了“世界警察”的角色。从美国宗教、文化和历史传统来讲,美国笃信自己是“山巅之城”,人类“最后的希望”,具有“天赋使命”,有义务向世界传播自己的价值观。同样,美国作为全球唯一超级大国,自认为战略利益遍及全球,有必要通过干预国际事务来维护自身利益。因此,美国的外交政策不论是侧重理想主义,还是固守现实主义,一直都存在着对外干预的冲动。

  但是,“世界警察”不好当。奥尔布赖特之所以说出“美国不再想当‘世界警察’”的话,主要有这样几方面的原因:一是美国自华盛顿时代起,就存在孤立主义思想,认为美国不应轻易涉足海外纷争。这一思想在美国外交政策辩论中每每有所体现。二是美国过去十几年发动和参加的几次战争并未达到预期目标,出现了几个“烂摊子”,并消耗了美国的国力。三是国际金融危机使美国经济下滑,美国财政入不敷出的现象日益严重,不得不考虑削减国防预算的增长。

  这其中,美国在伊拉克和阿富汗战争中的教训深刻影响了美国民众对美国充当“世界警察”的看法。近来,中东地区的冲突此起彼伏,也让美国舆论和国际舆论对美国的政策产生疑问。

  这个世界确实有点儿乱,不过用“世界一团糟”并不能概括国际局势的全部。总体上,追求和平与发展仍然是世界的主流趋势。这个世界需要的是各国合作共赢。美国凭借自己的实力,在国际事务中发挥建设性作用,是会受到欢迎的,但不少美国民众并不情愿美国去充当“世界警察”,大多数国家也不需要“世界警察”。对于“世界警察”的角色,美国难免有些纠结。
This post appeared on the front page as a direct link to the original article with the above link .

Hot this week

Hong Kong: From Harvard to West Point — The Underlying Logic of Trump’s Regulation of University Education

Germany: Horror Show in Oval Office at Meeting of Merz and Trump

Germany: Friedrich Merz’s Visit to Trump Succeeded because It Didn’t Fail

Russia: Trump Is Shielding America*

Germany: Trump’s Tariff Policy: ‘Dealmaker’ under Pressure

Topics

Russia: Trump Is Shielding America*

Germany: Peace Report 2025: No Common Ground with Trump

Australia: America’s Economic and Political Chaos Has Implications for Australia

Ireland: The Irish Times View on Turmoil in Los Angeles: Key Test of Trump’s Power

Germany: Friedrich Merz’s Visit to Trump Succeeded because It Didn’t Fail

Russia: This Can’t Go On Forever*

Related Articles

Russia: Trump Is Shielding America*

Hong Kong: The Lessons of World War II: The Real World Importance of Resisting Hegemony

Mexico: The Trump Problem

Taiwan: Making America Great Again and Taiwan’s Crucial Choice

Venezuela: Vietnam: An Outlet for China