The New York Times Should Do a Little Self-Reflection

Published in Huanqiu
(China) on 14 November 2014
by (link to originallink to original)
Translated from by Yuzhi Yang. Edited by Bora Mici.
The New York Times, Bloomberg News and other Western media outlets are anxious about their journalists’ Chinese visas. These organizations know that China did not accept some of their reporting, so they associated their visa-renewal troubles with such reports. The Nov. 13 New York Times editorial announced that “the Times has no intention of altering its coverage to meet the demands of any government.”

The influence of The New York Times is self-evident. The editorial broadcast its confidence as one of the premier Western public opinion platforms. It had two messages: One, The New York Times was not polite to the American government either, so the Chinese government should accept its treatment; two, its Chinese reporting was serious, honest, and beneficial to China: It is what China deserves.

Western media often clashes with non-Western governments. Recently, CNN announced the end of its news broadcast in Russia due to changing Russian laws about foreign media. In this kind of conflict, Western news organizations often promote themselves as “saviors,” with high values and professionalism, while their loyalty to their home countries and the pursuit of their own organizations’ special interests are hidden.

America’s system is different from China. The New York Times did not have to care about the American government’s feelings, but it could not ignore how most Americans felt. Even with the American government, The New York Times had to collaborate more than it fought. Protecting the American national interest was a strict boundary for The New York Times.

However, The New York Times would not cooperate with the Chinese government on major issues; its reporting was often in conflict with the Chinese national interest. It should not be surprised that its reporting and comments have repulsed most Chinese people.

In addition, The New York Times is also highly concerned with its own interests. The close alliance of such interests with American national interests is much more so than their adherence to Chinese national interests. We believe this stance is normal; we are only pointing it out here to remind The New York Times that it should not see itself as being so compassionate and high-brow. It should know its innate limitations and weaknesses: Only then, can it be motivated to reflect on its potential mistakes when there is a conflict with the Chinese government.

The world is changing. If an organization dares to think it is always right in any type of conflict in this era, and never needs adjustment, that is not a praise-worthy attitude. In fact, The New York Times is using its slogan of “never altering” as a slogan to make China change. Slogans make one passionate, but this type of behavior is bound to lead to obstacles in the modern world.

While China is accelerating its reform, a lot of Western media are trying to interfere in China’s political progress, making up issues for China, and impacting China’s focus and direction. At least their behavior looks this way, overstepping the role of foreign media in China.

As fellow media colleagues, we hope that New York Times journalists can continue to work in China. It is a good thing that there are a lot of foreign journalists in China, which is the same belief held by the Chinese society, and perhaps, the Chinese government. When Western journalists find themselves outside this circle of understanding, maybe, they need to ask themselves why, and not just question the Chinese government.


《纽约时报》、彭博新闻社等西方新闻机构在为它们驻华记者的签证问题焦虑。这些机构自知它们做了一些中国无法接受的报道,它们把记者续签在华签证遇到的困难主动与那些报道联系起来。《纽约时报》13日发表社评,宣称它“从不打算为了迎合任何政府的要求而变更自己的报道”。

  《纽约时报》在全球新闻界的传统影响力不言而喻,它的社评传递出其确信自己是西方顶级舆论平台之一的那份骄傲。它有两个意思很明确:一是它连对美国政府都不客气,中国政府应接受它对中国的做法。二是《纽约时报》的对华报道和关注严肃而诚实,有益于中国,是中国理应得到的。

  西方媒体与非西方国家的冲突时有发生,就在最近,CNN主动宣布将中止在俄罗斯播送新闻,原因是俄罗斯针对外国媒体的法律发生变化。在这类摩擦中,西方新闻机构通常宣扬自己“普世”价值观和职业精神的高尚,它们对本国国家利益的忠诚以及它们对各自机构利益的特殊追求被藏了起来。

  美国的国家体制与中国不同,《纽约时报》可以不在乎美国政府的感受,但它不会不在乎美国大多数人的感受。即使对美国政府,《纽约时报》与它的合作也大于两者的冲突。维护美国国家利益是《纽约时报》必须恪守的边界。

  但《纽约时报》不会有在重大问题上配合中国政府开展工作的愿望,它的报道时常与中国国家利益对立。它不该为它的有些报道和评论让大多数中国人都挺反感而觉得惊讶。

  此外,《纽约时报》还会高度在意其报社的利益,这个利益与美国国家利益的贴近度,也一定会高于同中国国家利益的贴近度。对所有这一切, 我们大体认为是“正常的”,我们在这里特别指出它们,是想提醒《纽约时报》,它不要真把自己看得那么普世、高尚,它应当知道自己的先天局限和弱点,只有这 样它才会在与中国政府发生分歧时,有反思自己是否做错了什么的兴趣。

  世界在变化,一个机构敢于在这个时代遇任何冲突都认为自己是正确的、不需要做任何调整,这样的态度越来越不值得夸耀。《纽约时报》实际 在把自己“决不改变”的口号当成要求中国为它而变的指令,这样的口号本身总是令人激动,但以这种方式在现代的世界上行事,不碰壁才是奇怪的。

中国在加快改革,如今一些西方媒体试图直接干预中国政治进程,为中国设置议题,影响中国注意力和做事的方向,至少它们一些举动在客观上是这样的。这超出了外国媒体在中国所应扮演的角色。

  作为媒体同行,我们还是希望《纽约时报》记者能在中国继续工作的,在中国的外国记者多比少好,这是中国社会、大概也是中国政府的认识。当有哪些西方记者发现自己跑到了这个认识的圈子之外时,他们除了问中国政府,也需从自己的角度问个为什么。▲
This post appeared on the front page as a direct link to the original article with the above link .

Hot this week

Spain: Spain’s Defense against Trump’s Tariffs

Canada: A Guide To Surviving the Trump Era

Canada: Trump Prioritizes Commerce Over Shared Values in Foreign Policy Gamble

Austria: The Deal for Kyiv Is Better Than the Many Threats against It

Australia: Trump Is Washing His Hands of the Ukraine Problem, Without Quite Saying It

Topics

Germany: Trump’s Selfishness

Austria: Trump Ignores Israel’s Interests during Gulf Visit

Germany: Trump’s Offer and Trump’s Sword

Canada: A Guide To Surviving the Trump Era

Canada: Trump Prioritizes Commerce Over Shared Values in Foreign Policy Gamble

Australia: Another White House Ambush Sends a Message to World Leaders Entering Donald Trump’s Den

Australia: Trump Often Snaps at Journalists. But His Latest Meltdown Was Different

Germany: Trump’s Momentary Corrective Shift

Related Articles

Australia: Trump Often Snaps at Journalists. But His Latest Meltdown Was Different

Hong Kong: The Lessons of World War II: The Real World Importance of Resisting Hegemony

Mexico: EU: Concern for the Press

Mexico: The Trump Problem

Taiwan: Making America Great Again and Taiwan’s Crucial Choice