Cyberattacks: We Mustn’t Back Down!

Published in Ryūkyū Shimpō
(Japan) on 23 December 2014
by Editorial (link to originallink to original)
Translated from by Hirotoshi Kimura. Edited by Bora Mici.
Freedom of speech and expression are the bedrock of democracy, which we must never allow a vile browbeating by anyone to make us abjure on any account.

As well as North Korea's direct involvement in the latest spate of cyberattacks, the FBI has confirmed the direct involvement of the North in threatening a terror attack against movie theaters that would screen a comedy film lampooning the pariah state’s system of governance.

In response to all this, President Obama rebuked the cancellation of the movie as a “mistake,” going on to say, “Imagine if producers and distributors and others started engaging in self-censorship ... that’s not what America is about.”

Understandably, they shouldn’t let their guard down on freedom of expression. I hear that in some quarters of Hollywood, a move is already afoot to reconsider the making of future North Korea-themed works, yet, they must not let the wicked terror mongers sing in triumph. I don’t want U.S. society to be cowed into diminishing its freedom of expression.

The whole flap is about a movie entitled “The Interview,” in which North Korean leader Kim Jong-un is assassinated. North Korea lambasted its trailer in July.

In November, someone mounted a cyberattack on the film studio, corrupting its system, stealing corporate secrets as well as personal information of its employees. Then came the terror threats against movie theaters, which resulted in their cancellation decisions, and eventually the film studio’s ineluctable decision to follow suit.

The FBI has brought up the malware used and several IP addresses as some of the proof supporting North Korea’s involvement, but North Korea denied the allegation, calling it “another fabrication.” Yet, at the same time, it defended the attack itself as an “act of justice.”

At the moment, it is still open to question whether the FBI has enough proof against North Korea. Whoever might be the culprit, it goes without saying that if they are not satisfied with it, they should debate it. Meanwhile, since the FBI is criticizing North Korea by name, it should establish the legitimacy of its assertion. I ask that it present the proof in as much detail as possible, and convince the international community of its case.

Mr. Obama has announced his intention to take countermeasures against North Korea. However, cyberspace is an unknown territory with no “rules of engagement.” I ask that he consider his options most carefully, so that things may not get out of control.

On the other hand, this whole sequence of events brought home to me one of the cultural differences between America and Japan. Here in Japan, even as terror threats are running rampant against the university that has on its faculty a former reporter who exposed the “comfort women issue,” the prime minister never resolutely vows confrontation, for all intents and purposes leaving the threats unchecked.

Is the Japanese government in the rightful place to say “we share your values” to America, which finds supreme value in freedom of expression? If it truly does share its values, then, I would like it to show its willingness to resolutely repel wicked intimidation in this country as well.


 表現・言論の自由は民主主義の根幹である。卑劣な脅迫に屈し、放棄することがあってはならない。
 北朝鮮の体制をやゆするコメディー映画をめぐり、ハッカーがネット上で上映館へのテロ攻撃を示唆したり、サイバー攻撃が多発したりした件で、米連邦捜査局(FBI)は北朝鮮の犯行と断定した。
 これを受けオバマ大統領は映画の公開中止について「間違いだった」と批判し、「自己検閲を始めるような社会は、米国ではない」とも述べた。
 表現の自由をゆるがせにしないという考えは理解できる。ハリウッドでは北朝鮮を扱う作品の製作を見直す動きもあるというが、卑劣なテロ予告をする者に凱歌(がいか)を上げさせてはならない。米国社会は表現の自由を萎縮させないでほしい。
 これは「ザ・インタビュー」という映画で、北朝鮮の金正恩第1書記が暗殺される筋書きだ。北朝鮮は6月に予告編を非難した。
 11月には映画製作会社を何者かがサイバー攻撃し、システムが破壊されて社内の機密や従業員の個人情報が盗まれた。さらに上映館へのテロ予告があり、上映取りやめが広がった結果、製作会社は公開中止を余儀なくされたという。
 北朝鮮の犯行とする根拠についてFBIは、使われたプログラムやアクセスの手口を挙げる。北朝鮮は「新たな捏造(ねつぞう)」と犯行を否定しつつ、サイバー攻撃そのものは「正義の行為」と擁護した。
 現段階で北朝鮮の犯行とする根拠が十分かは不明だ。誰が犯人にせよ、内容に不満なら言論で対抗すべきなのは論をまたない。一方、名指しで批判する以上、FBIは断定の正当性を立証する必要がある。根拠をできる限り詳細に示し、国際社会を納得させてもらいたい。
 オバマ氏は北朝鮮に対抗措置を取る考えを明言した。だがサイバー空間は「交戦規定」の無い未知の領域だ。制御不能な事態が生じないよう、慎重な検討を求めたい。
 他方、今回の経過は日米の風土の違いも痛感させた。日本でも「慰安婦」を報じた元記者を講師とする大学へのテロ予告などが跋扈(ばっこ)しているが、首相が毅然(きぜん)と対決を宣言することなどない。政府は事実上放置している。
 表現の自由に至上の価値を見いだす米国に対し、日本政府は「価値観を共有する」といえるだろうか。真に価値観を共有するなら、国内でも卑劣な脅迫を断固として退ける姿勢を示してもらいたい。
This post appeared on the front page as a direct link to the original article with the above link .

Hot this week

Spain: Trump to Students — ‘Don’t Come’

Germany: US Sanctions against the EU

Taiwan: The Beginning of a Post-Hegemonic Era: A New Normal for International Relations

Ireland: The Irish Times View on Turmoil in Los Angeles: Key Test of Trump’s Power

Topics

Taiwan: The Beginning of a Post-Hegemonic Era: A New Normal for International Relations

Canada: Trump vs. Musk, the Emperor and the Oligarch

Russia: Trump Is Shielding America*

Germany: Peace Report 2025: No Common Ground with Trump

Australia: America’s Economic and Political Chaos Has Implications for Australia

Ireland: The Irish Times View on Turmoil in Los Angeles: Key Test of Trump’s Power

Germany: Friedrich Merz’s Visit to Trump Succeeded because It Didn’t Fail

Related Articles

Japan: Trump’s 100 Days: A Future with No Visible Change So Far

Japan: US Administration Losing Credibility 3 Months into Policy of Threats

China: White House Peddling Snake Oil as Medicine

Japan: US-Japan Defense Minister Summit: US-Japan Defense Chief Talks Strengthen Concerns about Single-Minded Focus on Strength