Should We Agonize Over Who Will be the Next American President?

Published in Huanqiu
(China) on 14 April 2015
by Wang Dehua (link to originallink to original)
Translated from by Yuzhi Yang. Edited by Katie Marinello.
Hillary recently announced her bid for the 2016 Democratic presidential candidacy. As someone who was a first lady, a senator, the secretary of state and having had other glamorous titles, she seems to have unparalleled advantage to her competitors. The support for Hillary is high and her announcement has led to an online stampede.

Hillary running for the president at the advanced age of 67 is, in an optimistic view, a way to show her courage, beliefs and ambitions. If she were elected, history would be rewritten, just like Obama who was elected to be the first Black American president. Her victory would leave an indelible and stunning imprint for women in American politics.

The election for the next American president is a domestic issue. Chinese net citizens are concerned if President Hillary would make trouble for China. A poll on Huanqiu.com showed that 95 percent of Chinese net citizens dislike Hillary. Hillary is definitely a troublemaker to Chinese online readers. Most web commentators are worried that if she were elected, she would persecute China and that China-US relations would enter a deep freeze.

Foreign media has questioned Hillary’s hawkish stand, about whether she would continue her particular type of intrepid and inflexible style and maybe create more conflict with China. One American web site claimed that aggressive pragmatism would open the door to more conflict with China. The web site for the Japanese magazine The Diplomat joked that 2016 would be China’s nightmare.

Foreign press has said that Hillary does not understand why her reputation in China is not great. Actually, one’s reputation is not ruined by others’ words but one’s own actions. People are not likely to forget that Hillary began the rebalancing of power in the Asia-Pacific, the way she connected the South China Sea issue with America’s national security, how she disrespected China and its core interests, or her making accusations about human rights in China. When she visited other countries, she also blatantly attacked China.

The worry over whether Hillary would become president would create a negative impact on the China-US relationship, make one verbally abusive, and dampen one’s own spirits as well as show a lack of confidence. Pinning hope on an U.S. president who is beneficial to China is naive. The Americans are electing their own president; even the best president for China would put American interests first, not to mention that American politics have always maximized their own self-interests. Hoping the American president would care about China’s interests is like asking the tiger for her hide.

America has been the ruler of the world for the past 100 years and has gained a lot of conveniences and interests as a result. This is a position that every American administration dreams of maintaining and developing, so America will continue to polarize and fragment the few opponents it has, primarily China and Russia. The so-called freedom and democracy is just an excuse to polarize and mystify its opponents.

When Obama claimed America would be on top for another 100 years, it was not an impulsive claim; it was tied to America’s national interests. America wants to dominate the world by confronting Russia and oppressing and curbing China’s rise. No matter who’s in power in America, this will not change. One hundred new presidents would not change America’s stance toward China. 

If Hillary were elected, American foreign policy would be deeply branded with her own personal imprint. She would use secret weapons on issues of the South China Sea, the Diaoyu Islands, Taiwan and other core Chinese interests.

As a shrewd politician, it is unlikely that she would be too extreme. None of the myriad international problems facing America would be solved without Chinese cooperation. If America made trouble for China, it would not be unscathed either. The diplomatic situation of “fighting and not hurting” would stay for a long time. If Hillary were elected, this would still be the case. Hurting the enemy means hurting oneself too. Europe siding with America in sanctions against Ukraine is a prime example of this reasoning.

President Xi Jinping has said, “China and America can forge a new path, unlike the historical precedent of big nation confrontations.”

He also said, “As long as both sides are determined and confident, patient and wise, focus on the big picture as well as the details, we can make this happen. Otherwise, it’ll be like the Kazakh proverb, ’blowing out someone else’s lamp burns off one’s own whiskers.’” American voters would not elect someone who does not understand this simple logic.

Is it necessary to agonize over who will be the next American president? If Hillary is elected, China will not be crushed. China should focus on its own path; empowering ourselves is the key. No matter what happens, there is a way. If America can seek a common ground with China and grow with us, we would extend a warm welcome, but if not, we would not be afraid either.

Author is a special commentator at huanqiu.com


希拉里宣布代表民主党参选2016年美国总统。由于拥有美国第一夫人、参议员、国务卿等耀眼光环,有竟争对手不可比拟的优势,希拉里人气高胜算大,她的参选消息立即引爆网络。

  希拉里以67岁的高龄宣布参选总统,往好处想,体现的是勇气、信念和担当。她如果当选将改写历史,就像奥巴马当选美国第一个黑人总统一样,为女性在美国政坛留下浓重亮丽的一笔。

  美国选谁当总统,那是美国的内政。网民关切的是,希拉里总统会不会给中国找麻烦?环球网一项民调显示,95%的中国网民对其并无好感。希拉里对中国网民来说,绝对是个“麻烦制造者”。众多网民担心,希拉里当选“必往死里欺负中国”,中美关系将迎来“严冬”。

  外媒疑希拉里太鹰派,会延续以往那种“彪悍”、灵活性欠缺的风格,会开与中国冲突的大门。美国“异见之声”网站称,“进攻性现实主义”会打开与中国冲突的大门。日本《外交学者》杂志网站幸灾乐祸地称,“2016年或将成为中国的梦魇”。

  外媒评论称,希拉里自己也不理解,她在中国口碑为何不好?其实,一个人不是别人说 坏的,是自已做坏了。相信人们不会忘记,此前希拉里主导了“亚太再平衡”战略,将中国南海问题与美国国家利益挂钩,不尊重中国和中国的核心利益,并对中国 人权问题横加指责;访问其他国家时,肆意抨击中国等等。

  担心希拉里当选总统,会对中美关系产生负面影响耿耿于怀而暴“粗口”,既是灭了自 已的威风,也是不自信的表现。寄希望谁当总统对中国有利,是幼稚。美国人选的是美国的总统,对华再好的总统也是把美国人的利益放在首位,何况美国的外交历 来把利已主义发挥到极致。想让美国总统为中国谋福利,无异于与虎谋皮。

  美国近百年来是“世界霸主”,从中得到了不少方便和利益,这种态势是美国每届政府做梦都想维护并不断发展的。它必然要分化、瓦解世界上少数几个能与其抗衡的对手,最主要是中国和俄罗斯。所谓自由民主,只不过是分化、搞乱对手的借口。

  美国再当世界老大一百年,奥巴马不是心血来潮说这番话,系美国国国家利益所致。美国为了称霸全球,一方面与俄罗斯对峙,另一方面全方位打压和遏制中国的崛起。无论谁上台,都改变不了这个格局。换一百个人当美国总统也会对华“彪悍”。

 希拉里若当选,美国外交政策可能会深深打上其个人烙印。她可能会在南海、钓鱼岛和台湾等涉及中国核心利益的问题上使“暗器”。

  但作为一位精明的政治家,相信她不会也不敢走得太远。 涉及众多国际问题,没有中国的配合,美国将一事无成。如果给中国“找别扭”,美国也不可能全身而退。两国“斗而不破”的外交格局将长期存在。就是希拉里当选也不会改变。伤敌一千,自损八百,欧洲追随美国制裁乌克兰就是前车之鉴。

  习近平总书记说,“中美应该也可以走出一条不同于历史上大国冲突对抗的新路。”“只要双方拿出决心和信心,保持耐心和智慧,既大处着眼、登高望远,又小处着手、积微成著,就一定能够完成这项事业。”“否则,就会像哈萨克斯坦谚语说的那样,‘吹灭别人的灯,会烧掉自己的胡子’”。相信美国选民不会选连这个简单道理都不懂的人当总统。

  纠结下任美国总统是谁,有这个必要吗?就是希拉里当选,中国的天也不会塌下来。中 国要做的,就是走好自己的路,强大自己是王道。就算有事,兵来将挡、水来土掩、见招拆招。美国若能与中国相向而行,求同存异共同发展,我们热烈欢迎;否则 也我们不会示弱。(作者是环球网特约评论员)
This post appeared on the front page as a direct link to the original article with the above link .

Hot this week

Pakistan: After Me, the Deluge

Japan: Reckless Government Usage of Military To Suppress Protests

Switzerland: Ukraine Is No Longer a Priority for America: Trump Leaves the Country High and Dry

India: What if Trump Has Just Started Another ‘Forever War’?

Canada: Trump Did What Had To Be Done

Topics

Switzerland: Ukraine Is No Longer a Priority for America: Trump Leaves the Country High and Dry

Poland: Calm in Iran Doesn’t Mean Peace Yet

China: Trump’s ‘Opportunism First’ — Attacking Iran Opens Pandora’s Box

Australia: What US Intelligence and Leaks Tell Us about ‘Operation Midnight Hammer’

Australia: Tech Billionaires To Reap the Rewards of Trump’s Strongarm Tax Tactics

Austria: Would-Be King Trump Doesn’t Have His House in Order

Argentina: Middle East: From Nuclear Agreement to Preventive Attack, Who’s in Control?

Canada: Trump Did What Had To Be Done

Related Articles

Sri Lanka: Pakistan’s Nobel Prize Nominee and War in Middle East

Pakistan: After Me, the Deluge

Russia: Will the US Intervene in an Iran-Israel Conflict? Political Analyst Weighs the Odds*

Cuba: Summit between Wars and Other Disruptions

Israel: Israel Sets Its Sights on Trump, and the Iranian Nuclear Facility Is Not the Only Reason

1 COMMENT

  1. You wrote: “The so-called freedom and democracy is just an excuse to polarize and mystify its opponents.” Freedom and democracy are at the core of America’s beliefs. All people of the world aspire and deserve this. Russia and China are out of step and will never have great civilizations without their own people living in freedom and democracy under the rule of law.