Secretary Kerry Speaks Out on North Korea

Published in Segye Ilbo
(South Korea) on 18 May 2015
by (link to originallink to original)
Translated from by Jason Lee. Edited by Helaine Schweitzer.
North Korea has been rather busy recently. It has been test firing its submarine-launched ballistic missile (SLBM), threatening the islands near the Northern Limit Line (NLL) in the Yellow Sea, shortly followed by nighttime bombardment exercises; the list could go on. Its recent internal purges, which saw the execution of its now former chief of defense, Hyon Yong-chol, left its power structure unstable. We simply cannot expect its threats and the risks of those threats to remain as they were before. In this time of uncertainty, Secretary of State John Kerry and Minister of Foreign Affairs Yun Byung-se held diplomatic talks; rather appropriately timed as well, considering how the summit talks between the U.S. and South Korea are happening next month.

Secretary Kerry noted during the press conference that “the biggest security concern that [the U.S. and South Korea] share together is North Korea,” and “… the United States and South Korea will continue to modernize our alliance in order to fully and decisively counter any threat that Pyongyang may pose to peace and security on the peninsula.” Adding to that, Mr. Kerry warned that, “The current behavior [of North Korea] is certain to attract increased scrutiny of the Security Council,” confirming that “the behavior [of North Korea] gets worse, and it’s hard to imagine that given the current level of behavior, it isn’t going to ultimately wind up in that direction …”

Reconfirming our cooperative measures against North Korea is the biggest gain we won. We need to build up more substantiality based on this foundation. It is the best way to prevent further provocations from North Korea.

Mr. Kerry put extra emphasis on the importance of “[ramping] up international pressure for North Korea to change its behavior.” North Korea needs to take heed from the underlying meaning in this simple message. During his earlier visit to Beijing, Mr. Kerry pointed out “[North Korea’s] destabilizing behavior is unacceptable against any international standard.” He implicitly noted that North Korea won’t be able to gain anything with threats, nor will its threats be tolerated. North Korea has no choice but to give up its nuclear program and be part of the international community.

Seoul-Tokyo relations were one of the talk’s major agenda items as well. Since Japanese Prime Minister Shinzo Abe’s visit to Washington, there have been some concerns here about this new honeymoon phase between the U.S. and Japan. Mr. Kerry stated, “… We hope that Japan and the Republic of Korea will be able to find a mutually accepted solution … ” revealing only the principles of U.S. policy without mentioning Japan’s wrongly interpreted history. This only works to remind us that our Ministry of Foreign Affairs still has much to do when it comes to Seoul-Tokyo relations.


“국제 압력으로 北 행동 바꿔야 한다”는 케리 장관의 말

북한은 최근 잠수함 발사 탄도미사일(SLBM) 시험발사와 서해 북방한계선(NLL) 도발 위협에 이은 NLL 북쪽 해상 야간 포사격 등 도발적 행동을 잇달아 벌이고 있다. 군부 2인자인 현영철 인민무력부장 등의 대규모 숙청작업으로 북한 내부 불안정성이 커진 상태다. 북한 도발에 대한 우려의 강도가 예전과 다를 수밖에 없다. 이런 상황에서 존 케리 미국 국무장관이 방한해 어제 윤병세 외교부 장관과 외교장관 회담을 가졌다. 다음달로 예정된 한·미 정상회담에 앞서 적절한 시기에 이뤄진 회담이다.

케리 장관은 회담 직후 공동기자회견에서 “우리에게 가장 큰 안보 우려 사항은 북한”이라며 “한·미는 북한의 어떤 위협에도 완전히 결단력 있게 대처할 것”이라고 했다. 그는 “북한의 행동은 점점 유엔 안전보장이사회의 감시를 받게 될 것”이라며 “북한의 행동이 점점 나빠지면 그 방향으로 나갈 수밖에 없다”고 덧붙였다. 윤 장관은 “한·미 동맹은 최상의 상태에 있다”며 “한·미 간 대북 정책공조와 연합 억지력을 더욱 강화하기로 했다”고 말했다

한·미 간에 물샐틈없는 대북 공조 태세를 확인한 것은 이번 회담의 최대 성과다. 우리는 이를 기반 삼아 한·미 동맹관계를 굳건히 하면서 내실 있게 발전시켜야 한다. 북한의 도발을 막는 데는 최선의 방법이다.

케리 장관은 특히 “국제사회는 북한의 여러 악행에 계속 초점을 맞춰야 하고, 압력을 더욱 가중해 북한의 행동을 변화시켜야 한다”고 했다. 북한은 이 메시지에 함축된 의미를 잘 새겨들어야 한다. 케리 장관은 방한에 앞서 중국을 방문한 자리에서 “정세를 불안하게 하는 북한의 행위는 국제사회의 기준에서 받아들여질 수 없다”고 강조한 바 있다. 북한이 도발로 얻을 것은 아무것도 없다는 뜻이다. 북한의 어떤 도발도 용납하지 않겠다는 의지 표명이기도 하다. 북한은 핵무기 개발을 포기하고 국제사회의 일원이 되는 것 외에 다른 길이 있을 수 없다.

한·일 관계도 이번 회담의 주요 의제였다. 아베 신조 일본 총리의 방미 이후 미·일 신(新)밀월 양상에 대한 국내의 우려가 큰 상황이다. 케리 장관은 “일본과 한국이 (양자) 회의를 통해 상호 중립적이고 상호 수용할 수 있는 조치를 찾게 되길 바란다”고 했다. 일본의 잘못된 역사인식에 대한 언급 없이 원칙론적 입장만 밝힌 것이다. 한·일 관계에 관한 한 우리 외교부가 분발해야 한다는 사실을 재확인시켜 준다.
This post appeared on the front page as a direct link to the original article with the above link .

Hot this week

Poland: Ukraine Is Still Far from Peace. What Was Actually Decided at the White House?

Austria: The EU Must Recognize That a Tariff Deal with Trump Is Hardly Worth Anything

Australia: Australia Boosts Corporate Law Enforcement as America Goes Soft

Australia: Donald Trump Is Taking Over the US Federal Reserve and Financial Markets Have Missed the Point

Topics

Peru: Blockade ‘For Now’

Japan: US President and the Federal Reserve Board: Harmonious Dialogue To Support the Dollar

Austria: The EU Must Recognize That a Tariff Deal with Trump Is Hardly Worth Anything

Mexico: The Network of Intellectuals and Artists in Defense of Venezuela and President Nicholás Maduro

Hong Kong: Cordial Cross-Strait Relations Will Spare Taiwan Trump’s Demands, Says Paul Kuoboug Chang

Germany: The Tariffs Have Side Effects — For the US Too*

Ireland: We Must Stand Up to Trump on Climate. The Alternative Is Too Bleak To Contemplate

Canada: Carney Takes Us Backward with Americans on Trade

Related Articles

Nigeria: 80 Years after Hiroshima, Nagasaki Atomic Bombings: Any Lesson?

Taiwan: Trump’s Japan Negotiation Strategy: Implications for Taiwan

India: Trump’s Tariffs Have Hit South Korea and Japan: India Has Been Wise in Charting a Cautious Path

Japan: Iran Ceasefire Agreement: The Danger of Peace by Force

Japan: Trump’s 100 Days: A Future with No Visible Change So Far