American Excuses Cannot Be Tolerated in Afghan Hospital Bombing Tragedy

Published in Huanqiu
(China) on 5 October 2015
by (link to originallink to original)
Translated from by Benjamin Kalman. Edited by Laurence Bouvard.
In the Northern Afghan city of Kunduz in the early hours of Oct. 3, a hospital set up by Doctors Without Borders sustained a nearly hour-long “extremely precise” bombing attack. The attack, which was conducted by NATO on behalf of the American military, caused the death of at least 22 medical personnel and Afghan civilians, including three children. In addition, 37 others sustained injuries with many still missing. In a statement, Doctors Without Borders called the bombing a war crime. U.N. Secretary-General Ban Ki-Moon condemned the act, calling for a thorough and impartial investigation.

With these grim facts, excuses cannot be tolerated!

Along with American President Barack Obama, those responsible for the NATO troops stationed in Afghanistan should have, at the first possible moment, issued an apology; first to assume responsibility, then to coordinate follow-up investigations, and finally to confess to the victims, Doctors Without Borders, Afghanistan and the rest of the world. However, Obama only expressed remorse for the deceased and did not issue an apology. Early that day, the Afghan presidential palace did issue a statement of apology from U.S. General John Campbell, the highest commander of NATO forces stationed in Afghanistan; however, this statement was quickly recalled.

The international community has reason to worry. This could just turn into another unsolved case that eventually gets dropped without being looked into. We need to fix our gaze on the U.S. in order to avoid it using “mistaken bombing” as an excuse to escape responsibility.

According to reports, Doctors Without Borders repeatedly circulated a notice to American soldiers stationed in Afghanistan regarding the geographic coordinates of the hospital, in order to avoid it getting mixed up with war-related attacks. At the time the bombing began, the organization made phone calls over and over again to the Americans asking that the bombing stop. However, the American military failed to take notice. In the “Law of War,” public international law stipulates that, even when an armed group is abusing hospital personnel or using weapons, the party launching an attack must first send out warnings requesting that the armed group stop its abuses. They must subsequently allow for a reasonable time limit for the abuses to cease, and only in situations wherein these warnings have not been effective can the offensive party then begin to launch an attack.

In this situation, Afghanistan, Doctors Without Borders and the international community as a whole cannot accept using “mistaken bombing” as an excuse once again.

One thing that can be said for sure is that the American forces stationed in Afghanistan simply did not take Doctors Without Borders or the lives of Afghan civilians into account when handling this situation. In order to achieve American military strategic or tactical objectives, other countries’ innocent masses can all be victims. Just think: If an armed group infiltrated a hospital in Washington, D.C., would the pilots aboard U.S. military airplanes be as quick to pull the trigger? If there was really an explosion on the ground, would the Pentagon still take this as lightly?

United Nations data shows that, from Jan. 1, 2009 to June 30, 2015, close to 20,000 Afghan civilians were killed in military conflicts. In 2012, a U.S. solider shot and killed 16 Afghan civilians for no reason; this included nine women and three children. An Afghan court confirmed that he had absolutely no right to do so. The American military has repeatedly “mistakenly bombed” civilians in Iraq, Pakistan and other countries.

America often emphasizes human rights over state sovereignty. If what this really means is that American people’s human rights are more important than other countries’ state sovereignty, then it begins to make sense; this, in actuality, is quite fitting.

There are a few reasons as to why America remains unchecked. First is its reliance on hard power, especially its military strength. Secondly, the international community lacks effective restrictions on American power. When America commits a crime, who steps up to pass sentence? Who can enforce this sentence? Additionally, America is often the one that investigates itself. Finally, even if the U.S. does bad things, it speaks out with a firm sense of justice and can stand on its strong reputation; this is another example of American power. Although the image of American morality and justice is already riddled with gaping holes, it has, however, still not fallen apart. American logic remains intact, and there are still many around the world who think in this way.

America continually considers itself a world leader, and still wants to lead the world for the next 100 years. As a world leader, America should realize that, each time it selfishly applies violence to other countries, it eats away at its ability to lead. If it wants to continue as a leader, America must be convincing in its response to this tragedy; a responsible party needs to accept its due punishment, and victims need to receive proper compensation. The United Nations should immediately take the lead in setting up a third-party investigation, and China, Russia and other countries should develop better processes for intervention and supervision independent of NATO power.


社评:轰炸阿富汗医院惨案不容美国辩解

3日凌晨,阿富汗北部城市昆都士,“无国界医生”组织设立的一家医院遭遇以美军为主的北约战机持续近一个小时“极为精确”的轰炸,造成至少22名医护人员和阿富汗平民死亡,其中包括3名儿童,另有37人受伤、多人失踪。“无国界医生”组织在声明中将这起轰炸称为“战争罪行”,联合国秘书长潘基文予以强烈谴责,呼吁进行彻底和公正的调查。

血淋淋的事实是不容辩解的!

北约驻阿部队负责人以及美国总 统奥巴马应该在第一时间作出道歉,先承担起责任,并配合接下来的调查,给所有遇难者一个交代,给“无国界医生”组织一个交代,给阿富汗一个交代,给世界一 个交代。但是奥巴马仅表示了哀悼,没有道歉。当天早些时候,阿富汗总表统府发声明说,北约驻阿部队最高指挥官、美军将领约翰·坎贝尔道了歉,但阿总统府很 快就收回了这个声明。

国际社会有理由担心,这次有可能又成为一起无头案,最终不了了之。我们需要紧盯美国,以免它再次用“误炸”来搪塞敷衍。

据报道,“无国界医生”组织多次向驻阿美军通报医院的地理坐标,以免遭战火波及。在轰炸开始 时,这一组织多次紧急致电美方,要求停止轰炸。但美军都没有理会。国际公法《战争法》规定,即便有武装组织滥用医院部署人员或武器,攻击方必须先向武装组 织发出警告,要求停止滥用医院,并定下一个合理期限,只有在警告无效的情况下,才可发动攻击。

这种情况下,再要拿“误炸”作借口,阿富汗不能接受,“无国界医生”组织不能接受,国际社会不能接受。

可以确定的一点是,驻阿美军根本就没有把“无国界医生”和阿富汗平民的生命当回 事。为了达成美国的战略或战术目标,其他国家无辜的民众都可以是牺牲品。试想一下,一群武装分子混进了华盛顿的某一家医院,美军飞行员还能如此轻率地摁下 炸弹发射钮吗?如果真地炸了之后,五角大楼还能这样轻描淡写吗?

联合国的数据显示,从2009年1月1日至2015年6月30日,近2万阿富汗平民在武装冲突中丧生。2012年,一名美军士兵无故枪杀16名阿富汗平民,包括9名妇女、3名儿童,阿富汗法庭连审判他的权利都没有。美军在伊拉克、巴基斯坦等国多次“误炸”平民。

美国常常强调人权高于主权,如果它的意思是,美国人的人权高于其他国家的主权,那倒是和现实很贴切的。

美国之所以敢这么肆无忌惮,第一是倚仗美国强大的硬实力,特别是军事实力;第二是 国际社会缺乏有效制约美国的力量,美国犯了罪,谁能来判它的刑?谁能来执法呢?最后往往是美国自查自纠。第三,美国即使干坏事,也是义正严辞,能把“牌 坊”立起来。这正是美国的另一个强大之处。尽管美国的道义形象已经千疮百孔,但并没有垮塌。美国人有一套很完整的逻辑,在全世界仍拥有不少信众。

美国一直以世界领导者自居,而且还想再领导世界100年。既然领导世界,美国就应 该清楚,每一次因为自私而施的国家暴行,都是对它领导力的蚕食。如果想继续领导下去, 美国对这一次惨案的处理必须让人信服:责任人必须受到应有惩罚,受 害者需要得到应有补偿。应立即由联合国牵头成立第三方调查组,中国、俄罗斯等独立于北约外的力量应该发挥好相应的干预和监督作用。

听到这次的惨案,我们感到震惊、愤怒,同时也有点无奈,对公正的调查和处理结果缺乏信心,这是基于既往经验的一种预判,希望它是一个误判。

This post appeared on the front page as a direct link to the original article with the above link .

Hot this week

Germany: Donald Trump’s Military Intervention in LA Is a Planned Escalation

Venezuela: The Devil in Los Angeles

Mexico: Migration: A Political Crisis?

Canada: President Trump, the G7 and Canada’s New ‘Realistic’ Foreign Policy

Germany: Donald Trump Is Damaging the US

Topics

Venezuela: The Devil in Los Angeles

Germany: Donald Trump’s Military Intervention in LA Is a Planned Escalation

Mexico: Migration: A Political Crisis?

Poland: Los Angeles Riots: Battle for America’s Future

Germany: Donald Trump Is Damaging the US

Canada: President Trump, the G7 and Canada’s New ‘Realistic’ Foreign Policy

Taiwan: The Beginning of a Post-Hegemonic Era: A New Normal for International Relations

Canada: Trump vs. Musk, the Emperor and the Oligarch

Related Articles

Hong Kong: Amid US Democracy’s Moral Unraveling, Hong Kong’s Role in the Soft Power Struggle

Russia: Trump Is Shielding America*

Germany: Peace Report 2025: No Common Ground with Trump

Russia: This Can’t Go On Forever*

Hong Kong: The Lessons of World War II: The Real World Importance of Resisting Hegemony