The US: A Cemetery of Languages

Published in La Jornada
(Mexico) on 29 November 2015
by Jorge Durand (link to originallink to original)
Translated from by Stuart Taylor. Edited by Rachel Pott.
They say the United States is a cemetery of languages. The presence of Italian in New York, Polish in Chicago and French in New Orleans is a thing of the past. The dominance of English invariably overpowers the languages of the immigrants who arrived at different times and to different places.

The same is supposed to happen with Spanish. The children of Hispanic/Latino immigrants prefer to speak English among themselves and only use Spanish to speak to their parents, often reluctantly, and then the third generation loses the mother tongue of their grandparents for good. What is more, the second generation often speaks with limited, everyday vocabulary and tends not to read or write in Spanish. Very few have a strong command of the various aspects of both languages: speaking, understanding, reading and writing.

According to the Pew Hispanic Center, 95 percent of Latinos born outside of the United States speak Spanish at home, whereas only 60 percent of those born in the United States speak it. Comparatively, 89 percent of Latinos born in the United States have a strong understanding of English.

The inflow of Latino immigrants over the 20th century spread the Spanish language and gave it prominence. Should this flow stop, or significantly be reduced, as seems to be the case in the 21st century, the Spanish language would then begin to disappear. Today, the increase in the Latin community in the United States (54 million) occurs naturally, not through immigration.

It is not only a question of the dominance of the native language over other languages, but also of the hegemony that monolingualism has in the United States. They say that if you speak English, there is no need to speak another language — the whole world is adapting to those circumstances.

Globally, it is estimated that 413 million people speak Spanish natively — they are geographically concentrated in Latin America and Spain. However, only 15 million people speak Spanish from having studied it, and those people generally come from a bilingual background or live near a border. Nevertheless, in the past few decades, learning Spanish as a foreign language in schools and universities has notably increased.

In Brazil, in 1991, there was a relevant public policy decision taken to increase the study of Spanish in schools. That initial push involved huge challenges, given the need to train and hire around 200,000 teachers. They began with high schools, and in 2005, it was finally designated as a compulsory subject in every public and private school. It was the market, MERCOSUR, that finally tipped the scales, and now Spanish is more popular than English in Brazil. In fact, it is much easier for Brazilians to learn Spanish, given the similarities between the two languages [Portugese and Spanish]. The impact of this policy may have been substantial considering Brazil’s large population (200 million), but more importantly, it was through the interregional migration that takes place in South America.

In any case, the future of Spanish is reliant upon the American continent, with Brazil’s inclusive policies and the mass arrival of Spanish-speaking migrants to the United States. It depends on the expansive force of English being recognized at the global level, while acknowledging the endurance of Spanish in several places where it supposedly was fated to disappear.

Perhaps the most applicable example is Puerto Rico, an American colony that has resisted the use of English as the lingua franca for over a century. For Puerto Ricans, Spanish is a cultural bastion that must be defended, and nobody has been able to impose English like in other colonial locations (the Philippines and Hawaii). They say Puerto Rico will not become just another state in the U.S. because that would involve integrating the people of a state where the majority speak Spanish on a daily basis.

The other place where Spanish has a strong presence is Miami, where first Cubans, and then Latin Americans in general, developed a business world in Spanish. Miami has transformed over the past 50 years, from a spa resort for retired white people to a large global metropolis that serves as a bridgehead to link the United States with the Caribbean and Latin America. Banking, trade and communication play a key role, but Miami has also become a cultural hub, a place where prevalent artists of diverse disciplines can converge.

Los Angeles is still an important Latin bastion, although it has stopped growing in recent decades. Actually, the Latino population has expanded toward neighboring states — especially Nevada, Oregon and Washington — which now have a large number of Latinos. However, the growth across several cities dilutes the impact Spanish and bilingualism could have.

New York and Chicago are two other metropolises where Spanish can be heard on the streets and on the subway, and Latinos there have a high degree of representation. Latinos of different nationalities live in the same neighborhoods, often sharing jobs where the lingua franca is Spanish.

Spanish is, perhaps, the exception to the “cemetery of languages” rule. So far, immigration, trade and the media have enhanced and strengthened the presence of Cervantes’ language in an Anglophone country. It remains to be seen what actions will be taken by nations such as Mexico and Spain to spread, preserve and encourage the use of Spanish in the United States. It is not only a cultural issue; it has profound political and economic implications that must be taken into account.


Cementerio de lenguas
Jorge Durand

Se dice que Estados Unidos es un cementerio de lenguas. La presencia del italiano en Nueva York, del polaco en Chicago, del francés en Nueva Orleáns es asunto del pasado. La dominancia del inglés se sobrepone indefectiblemente sobre las lenguas de los grupos de inmigrantes llegados en diferentes épocas y en diferentes lugares.

Se supone que sucederá otro tanto con el español. Los hijos de inmigrantes hispano-latinos prefieren hablar en inglés entre ellos y sólo utilizan el español para comunicarse con sus padres e incluso lo hacen con reticencia. En la tercera generación el idioma originario de los abuelos se pierde irremisiblemente. Más aún, los de la segunda generación suelen manejar un lenguaje con vocabulario limitado, casero, y no suelen leer o escribir en español. Son muy pocos los que pueden dominar los dos idiomas en sus varias dimensiones: hablar, entender, leer y escribir.

Según el Centro Hispánico Pew, 95 por ciento de los latinos nacidos fuera de Estados Unidos habla español en su casa, mientras entre los nacidos en Estados Unidos sólo lo hablan 60 por ciento. De manera concomitante 89 por ciento de los latinos nacidos en Estados Unidos hablan bien inglés.

Es el flujo de inmigrantes latinos a lo largo de todo el siglo XX lo que ha dado presencia y difusión a la lengua española. Si este flujo se detiene, o se reduce significativamente, como parece estar sucediendo en el siglo XXI, la presencia del idioma español va a disminuir de manera paralela. Hoy día el crecimiento de la comunidad latina en Estados Unidos (54 millones) se da principalmente por la vía natural y no por inmigración.

No sólo se trata de la fuerza del idioma nativo que se impone sobre las otras lenguas, sino de la hegemonía que tiene el monolingüismo en Estados Unidos. Se dice que el que habla inglés no necesita hablar otro idioma, el mundo entero se adapta a esta situación.

A escala global se estima que 413 millones de personas tienen como lengua materna el español, concentrados geográficamente en América Latina y España. Pero sólo 15 millones hablan el español por haberlo aprendido, por lo general en un contexto bilingüe o fronterizo. No obstante, en las últimas décadas se ha incrementado notablemente el aprendizaje del español como lengua extranjera en las escuelas y universidades.

Una decisión de política pública relevante es la que se hizo en Brasil en 1991 para el aprendizaje del español en las escuelas. Ese impulso inicial implicaba desafíos enormes, por la necesidad de formar o contratar a cerca de 200 mil maestros. De ahí que se empezara con la secundaria y en 2005, finalmente se instituyó como una materia obligatoria en todas las escuelas públicas y privadas. Fue el mercado, el Mercosur, el que finalmente inclinó la balanza y ahora en Brasil el español es más popular que el inglés, además de que es más fácil aprenderlo por la cercanía entre ambas lenguas. El impacto de esta política puede ser mayúsculo dada la dimensión poblacional de Brasil (200 millones), pero, sobre todo, por la dinámica de la migración intrarregional en Sudamérica.

Como quiera, el futuro del español se afianza en el continente americano con las políticas inclusivas de Brasil y por la presencia masiva de migrantes hispanohablantes en Estados Unidos. Si bien se reconoce la fuerza expansiva del inglés a escala mundial, también se reconoce la resistencia del español en varios contextos, donde se suponía que estaba predestinado a desaparecer.

Quizá el ejemplo más relevante sea Puerto Rico, colonia estadunidense, que a lo largo de más de un siglo se ha resistido a utilizar el inglés como lengua franca. Para los puertorriqueños de la isla el español es un bastión cultural a defender y el idioma inglés no ha podido imponerse, como sí lo hizo en otros contextos coloniales (Filipinas y Hawai). Se dice que Puerto Rico no se va a integrar como un estado más de Estados Unidos, precisamente porque sería incorporar a la población de un estado que mayoritaria y diariamente habla en español.

El otro contexto de fuerte presencia del idioma español es Miami, donde primero los cubanos y los latinoamericanos en general han desarrollado un mundo de negocios en español. Miami se ha transformado en los útlimos 50 años al dejar de ser balneario de blancos retirados y pasar a ser una gran metrópolis global, que sirve como cabeza de puente para vincular a Estados Unidos con el Caribe y Latinoamérica. La banca, el comercio y las comunicaciones juegan un papel central, pero también se ha avanzado para situar a Miami como centro cultural, donde convergen artistas destacados en diversas discipinas.

Los Ángeles sigue siendo otro bastión latino relevante, aunque en las últimas décadas ha dejado de crecer. Mejor dicho, se ha expandido hacia los estados vecinos, muy especialmente a Nevada, Oregon y Washington que hoy en día tienen una presencia de latinos importante. No obstante, la dispresión de la ciudad, o más bien, de las ciudades que la conforman, diluye el impacto que podría tener el español y el bilingüismo.

Nueva York y Chicago son otras dos metrópolis donde el español se escucha hablar en las calles y en los vagones del Metro y donde los latinos tienen alta representación. Latinos de diferentes nacionalidades viven en los mismos barrios y muchas veces comparten trabajos donde la lengua franca es el español.

Es posible que la excepción a la regla del “cementerio de lenguas” sea el español. Por lo pronto han sido los inmigrantes, el comercio y los medios de comunicación los que han acrecentado y fortalecido la presencia del idioma de Cervantes en un país anglófono. Falta ver qué hacen los estados, especialmente México y España para difundir, preservar e incentivar el uso del español en Estados Unidos. No sólo se trata de un asunto cultural, tiene profundas implicaciones políticas y económicas que hay que tomar en cuenta.
This post appeared on the front page as a direct link to the original article with the above link .

Hot this week

Germany: Resistance to Trump’s Violence Is Justified

Spain: Trump-Musk: Affair, Breakup and Reconciliation?

Switzerland: Trump’s Military Contingent in Los Angeles Is Disproportionate and Dangerous

   

Germany: If You’re Not for Him, You Should Be Afraid*

Germany: LA Protests: Why Are So Many Mexican Flags Flying in the US?

Topics

India: What if Trump Has Just Started Another ‘Forever War’?

Russia: Will the US Intervene in an Iran-Israel Conflict? Political Analyst Weighs the Odds*

Cuba: Summit between Wars and Other Disruptions

Germany: Resistance to Trump’s Violence Is Justified

Germany: LA Protests: Why Are So Many Mexican Flags Flying in the US?

Spain: Trump-Musk: Affair, Breakup and Reconciliation?

Switzerland: Trump’s Military Contingent in Los Angeles Is Disproportionate and Dangerous

   

Germany: If You’re Not for Him, You Should Be Afraid*

Related Articles

Cuba: Summit between Wars and Other Disruptions

Germany: Resistance to Trump’s Violence Is Justified

Germany: LA Protests: Why Are So Many Mexican Flags Flying in the US?

Austria: Trump Is Playing with Fire. Does He Want the Whole House To Go up in Flames?

Venezuela: The Devil in Los Angeles