Foreign Minister Wang Yi Speaks of Americans’ Apprehension

Published in China News
(China) on 9 March 2016
by Liu Zhiqin (link to originallink to original)
Translated from by Jake Eberts. Edited by Helaine Schweitzer.
The event that most drew people’s attention this year at the Two Sessions* was likely Ministry of Foreign Affairs Minister Wang Yi’s reporters’ reception. Just after the end of the reception, Foreign Minister Wang Yi chatted and joked with the reporters, freely answering questions, and receiving wide public praise.

It was the topic touching on U.S.-China relations that particularly drew passionate debate. Foreign Minister Wang Yi used the simplest and clearest language to reiterate to the world China’s friendship with and optimism for America. This was a pleasant change for many, and allowed the media that worries about U.S.-China relations to relax, while causing those few [entities] that yearn for increased conflict — so as to use the country as a cat’s paw — to lose hope.

Foreign Minister Wang Yi’s speech demonstrated that China is a responsible great power, with a magnanimous, upright mind and a long view toward the future and to peace. We click “like” for Foreign Minister Wang Yi’s wonderful performance!

Most recently, the controversy between China and America over the South China Sea problem seems to be quite vigorous. Many international relations experts are deeply worried about this, fearing China and the U.S. have no way to avoid Thucydides’ trap, and that it will be hard not to go through a war to determine the two countries’ international standing. This kind of worry is truly too much of a novelization, and carries the characteristics of Mount Liang** where ancient heroes fight over their seating order at a martial arts tournament. What is clear is that this kind of method is certainly ineffective in handling current U.S.-China relations.

Foreign Minister Wang Yi reiterated that China is not America, but China is not incapable of becoming America. China has no intention of replacing America in world leadership. This emanates from the expressions of what lies at China’s heart, and is the genuine aspiration of the Chinese people. When discussing this problem, Foreign Minister Wang especially pointed out the “America paradigm,” hitting the nail on the head when he noted that in America, there is American-type anxiety in dealing with the future of the rising great power that is China. America is already accustomed to a “do as I please” lifestyle in the world and a “come and go as I please” manner of handling affairs. This has caused America to fall into the latent "enemy trap" that emerges when observing and judging Chinese actions, and thus produced all kinds of worries, anxieties and subjectivities.

Actually, China does not wish to replace America’s ambitions to lead the world, and does not have such lofty goals at all. This has nothing to do with whether or not China has the ability, but is inextricably linked with its deep-rooted China paradigm. The China paradigm we speak of maintains the philosophy of our ancestors with respect to handling affairs; that you shall not wish upon others what you do not desire for yourself. Yet the America paradigm is the exact opposite, as it insists on the primacy of “you” in the principle of “do unto others as you would have them do to you,” but uses “what you desire” as a way of saying that “what you desire is to subjugate others.” The Chinese way of handling affairs emphasizes the “gentleman overseeing the earth,” serving with culture and morality, whereas Americans pursue a hegemonic military world, using force to intimidate other countries. As to which is better, the world is free to have its own opinion.

The chief difference between the methods involved in the Chinese and American paradigms comes from China's emphasis on sharing, and America's emphasis on hoarding.

In many realms in particular, the conflict over discourse and influence is precisely the conflict between sharing and hoarding. And the only thing China has pursued currently is striving for appropriate, reasonable space for rights of development and discourse, which does not at all involve America’s core interests. China and America are completely capable of reaching peaceful coexistence and cooperative development.

China and America both have common interests on many more issues, and moreover, ought to announce to the world that the two countries have the ability to solve mutual problems. Examples such as the Paris Accords or the U.S.-China Cybersecurity Agreement illustrate that there is no fundamental conflict of interest between China and America, and that there is no “you die, I live” dual reasoning. It is merely the historical combative contradiction between rising powers and established powers; without reasonableness there will be no mutual development.

It is already enough to have one America in the world, as the world is not capable of bearing the consequences of the reign of two Americas. So China’s choice is absolutely correct and wise. It will never “start from square one.” China only wishes to see the world change into an even more beautiful and impartial one.

Recently we have seen a story related to U.S.-China relations circulating online, talking about the memories of an American man, Martin, who participated in the Korean War. He remembers running into a pair of People’s Volunteer Army soldiers protecting wounded American soldiers, and he risked fire from American troops by taking these American soldiers and delivering them to the front and into the care of American medics. This virtuous deed moved the entire U.S. Army, and the American company commander respectfully bestowed a gift upon those People’s Volunteer Army soldiers. After that, those American soldiers were not willing to go back to fighting, especially not a fight against the People’s Volunteer Army. Martin thus concluded, were America and China to go to war, it would certainly be America’s fault.

This story from a single perspective explains the importance of mutual understanding in U.S.-China relations, just as Foreign Minister Wang Yi said. When America changes its paradigm, a wide new clearing will open before us.

It is unnecessary to fret too much over the future of U.S.-China relations. We trust that China and America will be able to give the world a guarantee of security. The U.S. and China will not go to war, and the world will thus act collaboratively.

*Editor's note: Two Sessions refers to the National People’s Congress and Chinese People’s Political Consultative Conference.

**Editor’s note: This is a reference to the historic Chinese novel, “Outlaws of the Marsh.”


今年两会最引人关注的事件当属外交部长王毅的记者招待会。在今天上午刚刚结束的记者会上,王毅外长面对各路记者谈笑风生,应答自如,受到社会广泛好评。
  特别是涉及中美关系的话题尤其引发热议,王毅外长用最简洁明了的语言向世界重申了中国对美国的友好和期望,令人耳目一新,也让为中美关系担心受怕的媒体感觉轻松,让少数指望中美冲突加剧,以便“火中取栗”的国家感到失望。
  王毅外长的讲话表现出中国作为一个负责任的大国坦荡磊落的胸怀和放眼未来与和平的高瞻远瞩。我们为王毅外长的精彩表现点“赞”!
  最近一个时期以来,中美两国围绕南海问题的争论显得十分热闹。不少国际关系专家对此忧心忡忡,担心中美无法回避“修昔底德陷阱”,难免通过“一战”来决定两国的世界领导地位。这种担心未免太过于“小说化”,并带有古时好汉间靠比武决斗来“论英雄排座次”的梁山习气。很显然,用这种“梁山模式”处理当今中美关系肯定是行不通的。
  王毅外长重申:中国不是美国,中国不会也不可能成为美国。中国无意取代美国领导世界。这是发自中国内心的表白,是中国百姓的真实心声。在谈到这个问题时,王毅外长特别提出“美式思维”的话题,一针见血地指出了美国在对待中国这个新兴大国的未来存在“美式焦虑”的根源所在。美国已经习惯于在世界上“我行我素”的生活状态和“独来独往”的行事作风,使得美国在观察判断中国的行动时陷入它自己挖掘的“潜敌陷阱”中,由此产生各种担心,焦虑和“臆想”。
  其实中国没有想取代美国去统领世界的野心,也没有如此的雄心壮志。这和有没有能力没有关系,而是和中国根深蒂固的“中式思维”紧密相连的。我们所说的“中式思维”始终秉承老祖宗留下的处事哲学“己所不欲勿施于人”,而“美式思维”恰恰相反,它坚持的是以“己”为中心的“己所欲施于人”原则,用“自己之欲,征服他人”。中国处事讲究的是“君临天下”,以文德服人,而美国则追求“军凌世界”,以武力震慑他国。哪个更好,世界自有公论。
  中美两国思维方式的不同主要在于“中式思维”推崇的是“分享”,而“美式思维”则更多强调的是“独享”。特别是在许多领域的话语权和影响力之争,就是“分享”和“独享”之争。而中国所追求的只是在“现有国际秩序框架下,争取相应的合理发展空间和话语权”而已,丝毫不涉及美国的核心利益。中美两国完全能够做到和平共处,协同发展。
  中美两国在更多的问题上有着共同利益,并且向世界表明中美两国有能力处理两国共同关切的问题。如巴黎的“气候协议”以及中美两国在网络安全达成的合作谅解,说明中美两国之间没有根本的利益冲突,更没有“你死我活”的决斗理由,是历史上守城大国和新起大国之间“敌对矛盾”最少的两个大国,没有理由不能共同发展。
  世界上有一个美国已经足够了,世界也不可能承受出现两个美国的后果。所以,中国的选择是绝对正确英明的:中国绝不会“另起炉灶,另搞一套”,中国只想让世界变得更加公平美好。
  最近看到一个在网上流传的有关中美关系的故事,说的是一位参加过朝鲜战争的美国人马丁的回忆。他记得在战场上遇到一对志愿军,把受伤的美军保护起来,并冒着可能被美军误打的威胁把这些受伤美军士兵抬到还在交战的阵地前交还美军救治。这个善举震动了所有美军,美军连长敬军礼送别那些志愿军。从那以后,这些美军士兵再不愿意参加战斗,特别是面对志愿军的战斗。马丁先生由此得出结论:如果中美之间真的发生了战争,那一定是美国人的错。
  这个故事从一个角度解释了中美双方存在着相互理解的重要性,正如王毅外长所说,当美国改变了“美式思维”,会发现前方是“豁然开朗”的新的天地。
  对中美关系未来,大可不必担心过度,我们相信中美两国完全能够给世界一个“安全保证”。中美无战事,世界当共同。
This post appeared on the front page as a direct link to the original article with the above link .

Hot this week

Austria: Whether or Not the Tariffs Are Here to Stay, the Damage Has Already Been Done*

Germany: Friedrich Merz’s Visit to Trump Succeeded because It Didn’t Fail

Poland: Donald Trump’s Delusions about South Africa

Japan: Will the Pressure on Harvard University Affect Overseas Students?

Germany: Trump’s Tariff Policy: ‘Dealmaker’ under Pressure

Topics

Germany: Peace Report 2025: No Common Ground with Trump

Australia: America’s Economic and Political Chaos Has Implications for Australia

Germany: Friedrich Merz’s Visit to Trump Succeeded because It Didn’t Fail

Russia: This Can’t Go On Forever*

Germany: Horror Show in Oval Office at Meeting of Merz and Trump

Related Articles

Australia: America’s Economic and Political Chaos Has Implications for Australia

Germany: Friedrich Merz’s Visit to Trump Succeeded because It Didn’t Fail

Australia: The US’s Biggest Export? Trump’s MAGA Mindset

Mexico: Trump and His Pyrrhic Victories

Previous article
Next article