The Trade War Has America Wincing

Published in Huanqiu
(China) on 25 July 2018
by (link to originallink to original)
Translated from by Dagny Dukach. Edited by Helaine Schweitzer.
On July 24, the Trump administration announced that the Department of Agriculture would be adopting emergency measures to help American farmers impacted by the trade war; the administration is providing $12 billion in subsidies for farm owners. This has been interpreted as a clear signal that the trade war has already had a real impact on the U.S. economy, and as a promise that Donald Trump is determined to make increasing tariffs a primary element of this trade war.

What a hilarious spectacle. America has encountered no natural disasters, and American farmers ought to be earning money by expanding their markets. But now, they have become beneficiaries of emergency relief from the U.S. government, and no one knows how long this “disaster” and “emergency food relief” will last. Many American farmers are probably now at a complete loss on how to plan for their future livelihood.

As the trade war expands, more and more American businesses will suffer. Who will be subsidized and who won’t be, and how will the subsidies be distributed? These are difficult things to balance. As the Trump administration batters the basic foundation of economic livelihood, it’s bringing a whole lot of trouble to China, the European Union, Mexico, Canada and others, and at the same time, it’s causing America’s domestic economic order to sink into a state of total confusion.

Of course, China and other countries will also be forced to deal with the impact of the trade war by implementing aid programs for suffering industries and companies. But America is counting its chickens before they hatch by assuming that China and other countries will suffer, that they will be unable to bear the burden, and that they will therefore make major concessions to America.

This kind of wishful thinking is extremely childish. Trump believes that in the interest of long-term economic gains, American society can withstand the short-term burden of a trade war; so why doesn’t he think that China and other countries can do the same? Is America superior to China and other countries with respect to the political resource that is the ability to maintain social cohesion? At least when it comes to China, it seems like we’ve got a lot more of that particular resource than America does!

The vast majority of Chinese people understand very clearly that this trade war has been foisted upon us by America. Although we did not want to fight, we were forced to. China had no other choice. In contrast, American society knows that this chaos is the result of the White House’s deliberate provocation, and that America has the option of ending this trade war and pursuing a smarter path. The Trump administration must constantly prove that the suffering its trade war is bringing people is “right,” while other countries have no need to prove anything; for all other countries, the fight simply “is,” and the suffering is externally imposed.

As the trade war continues, all the parties will have no choice but to deal with its impact, and that will require space to maneuver. As the negative impact grows, that space will expand to encompass social, political and even historical planes. China has experienced countless difficulties and challenges, and while the last 20 years have been relatively smooth, our mechanisms for responding to major challenges are still in place. China’s state-owned enterprise reform came with a wave of layoffs, and we’ve dealt with Western sanctions for a long time. Why would the hardships of this trade war be insurmountable?

Now the trade war has begun, and Chinese society’s basic attitude about it is, “If you can't do anything to prevent it, you might as well sit back and enjoy it.” In fact, people are calmer now than before the trade war began in earnest. It is much less of a hot topic in the public eye than it was before. The Chinese people have given ample thought and preparation for the possibility of an extended trade battle with America, so even if America takes the conflict between the two countries beyond the economic sphere, we still won’t be fazed.

Washington has always criticized Europe and China for subsidizing agriculture, but in fact, America has subsidized agriculture for a long time. Now, they have openly declared an increase in subsidies, and it looks like the tone of international discourse on this issue is changing. This trade war is morphing into a chaotic melee.

Some people believe that Trump will press on with this erroneous strategy until the American midterm elections in November in order to retain voter support, and that this $12 billion subsidy is in service of that goal. This interpretation would allow us to hope that after the midterm elections, Trump’s trade policies will soften somewhat.

But the majority of Chinese people have abandoned this line of thought. We are prepared for the trade war to last well past November, and we have not at all ruled out the possibility that it may continue for the duration of Trump’s presidency. Perhaps it is only with a trade war of this scale that America will be able to remember the value of Sino-U.S. cooperation.


贸易战,美国第一次疼得咧嘴了

特朗普政府24日宣布,农业部将采取措施紧急援助受到贸易战打击的美国农民,向农牧场主们提供120亿美元的补贴。这被认为是贸易战已对美国经济造成实际冲击的明确信号,也是特朗普决心要把加征关税作为主要贸易战方式推行下去的一种宣示。

这是很滑稽的一幕,美国没有遭遇天灾,农民们本应通过拓展更大的市场赚钱,但他们却成为了美国政府的“救济对象”。而且这种特殊的“受灾”和“吃救济”不知要持续多久,想必很多美国农民对未来生计的安排一片茫然。

随着贸易战扩大,美国受损的行业将越来越多,补贴谁不补贴谁、以及怎么补贴是很难平衡的事情。特朗普政府在打乱经济生活的基本逻辑,在给中国、欧盟、墨西哥和加拿大等带来麻烦的同时,它也在让美国经济的内部秩序和关系陷入混乱。

中国等当然也将被迫面对贸易战的冲击,对受损行业和企业开展帮助。白宫的如意算盘是:中国等受损面更大,因而承受不起困难,会先行对美做出重大退让。

这样的一厢情愿过于幼稚。特朗普认为美国社会能够为了长远贸易利益忍受一时的贸易战痛苦,他为什么会觉得中国等就受不了呢?美国有什么优越于中国等凝聚公众的特别政治资源吗?至少中国的这种资源好像比美国多吧!

绝大多数中国人都很清楚,这场贸易战是美国逼到我们头上来的,尽管我们不想打,但不得不打,除此中国没有选项。美国社会则知道这是白宫主动惹出来的事端,美方有停止贸易战、换一种更聪明做法的选项。特朗普政府需要随时证明它带给人们贸易战痛苦“是对的”,而其他国家用不着这样证明,打就是了,痛苦也是外部强加的。

贸易战打下去,各方就不得不消化它的影响,这需要回旋空间。负面影响越大,所需的回旋空间越是社会和政治层面的,甚至是历史层面的。中国经历过无数困难和挑战,最近20年相对比较顺利,但应对重大困难的机制犹在。中国国企改革有过下岗潮,再早我们受到过西方的集体经济制裁,贸易战的困难又怎能是无法克服的呢?

现在贸易战已起,中国社会对其的基本态度是,既来之则安之,反而比贸易战真正开打之前变得平静了,这个话题在舆论场上的热度已大为下降。中国人对中美贸易战可能“要打很久”已有充分思想准备,甚至如果美国将两国摩擦向经济之外的领域扩散,我们也不会惊讶。

华盛顿一直指责欧洲和中国搞农业补贴,其实美国长期是农业补贴大国,现在又公然宣布增加补贴,以后看来国际间围绕规则的话语环境都要变了。贸易战将变成一场混战。

一些人相信,特朗普在11月美国中期选举前会把他的错误做法坚持下去,想尽办法维持住选民的支持,最新决定的120亿补贴就是干这个用的。这种判断同时寄予了一种希望:中期选举之后,特朗普的贸易政策会有所软化。

  但是多数中国人已经抛掉这一想法,我们的准备是贸易战要比持续到11月份长得多,完全不排除它要经历特朗普总统的整个任期。或许只有这种规模的贸易战才足以让美方重新思考中美合作的可贵。
This post appeared on the front page as a direct link to the original article with the above link .

Hot this week

Mexico: The Network of Intellectuals and Artists in Defense of Venezuela and President Nicholás Maduro

Peru: Blockade ‘For Now’

Israel: From the Cities of America to John Bolton: Trump’s Vendetta Campaign against Opponents Reaches New Heights

Japan: US President and the Federal Reserve Board: Harmonious Dialogue To Support the Dollar

Australia: Donald Trump Is Taking Over the US Federal Reserve and Financial Markets Have Missed the Point

Topics

Peru: Blockade ‘For Now’

Japan: US President and the Federal Reserve Board: Harmonious Dialogue To Support the Dollar

Austria: The EU Must Recognize That a Tariff Deal with Trump Is Hardly Worth Anything

Mexico: The Network of Intellectuals and Artists in Defense of Venezuela and President Nicholás Maduro

Hong Kong: Cordial Cross-Strait Relations Will Spare Taiwan Trump’s Demands, Says Paul Kuoboug Chang

Germany: The Tariffs Have Side Effects — For the US Too*

Ireland: We Must Stand Up to Trump on Climate. The Alternative Is Too Bleak To Contemplate

Canada: Carney Takes Us Backward with Americans on Trade

Related Articles

Peru: Blockade ‘For Now’

Japan: US President and the Federal Reserve Board: Harmonious Dialogue To Support the Dollar

Austria: The EU Must Recognize That a Tariff Deal with Trump Is Hardly Worth Anything

Germany: The Tariffs Have Side Effects — For the US Too*

Ireland: We Must Stand Up to Trump on Climate. The Alternative Is Too Bleak To Contemplate