US Revocation of Chinese Scholar Visas Is a Stupid Move

Published in Huanqiu
(China) on 18 April 2019
by (link to originallink to original)
Translated from by Jessica Yu. Edited by Helaine Schweitzer.
According to the Global Times, since 2018, the number of Chinese social science scientists whose visas have been revoked and whose visit has been blocked by the U.S., or who have been harassed by the FBI, is far greater than the number reported by The New York Times. Wang Wen, executive director of the Chongyang Financial Research Institute of Chinese Renmin University, indicated that altogether, at least 280 Chinese social science scientists have been treated unfairly.

These Chinese scholars have rarely publicized their experience through the media. Some of them told the Global Times that they do not want to further negatively influence public opinion in China with respect to U.S. relations because of their personal experience. We suspect that some scholars chose not to speak publicly because they feel it is not a good thing for them personally and disclosing the problem will not help solve it.

Imagine what would happen if Chinese security officers asked a group of the most influential Chinese scholars from America to cooperate when they visit China by threatening to cancel their visas? Most of them would speak out, the American media would go crazy, and it would lead to a diplomatic conflict between China and the United States.

Chinese scholars who have been harassed by the United States are from Chinese mainstream think tanks and universities, and are very influential. Their modest response reflects the different attitudes that China and the United States have about the conflict between the two countries as a whole. Chinese society believes in the idea that it should not provoke or escalate conflict. Escalation of conflict between China and the United States in recent years is entirely the result of repeated pressure from the U.S.; China is the rational party safeguarding the overall bilateral relation situation.

The United States has crossed the line indeed. However, we would like to point out that its insolent approach is not as strong as the U.S. thinks it is. In fact, the China-U.S. trade war is a very good example of this point. The U.S. swung the stick casually at the beginning, but it seriously underestimated China's determination and ability to counter. If an agreement between China and the United States is to be reached, the need for the United States to respect China’s strength must play a role.

Most scholars who study the United States in China are the ones who know the United States the best, and most support the development of relations between China and the U.S. and support dealing with the friction between the two countries in a rational way. Moreover, their personal likes and dislikes with respect to the United States will undoubtedly grow. We believe that the rude treatment by the United States will inevitably have a profound impact on how those in Chinese academic circles understand America and on their attitude about the United States in the future, and will seriously ruin the image of the United States among the Chinese intellectual community.

In fact, the shock and bad reaction caused by increasing provocations from the United States have been accumulating over the last couple of years. There are a growing number of views about the United States that it is “losing its mind,” and that the United States is “crazy." Feelings of disapproval and disdain regarding the United States are spreading at the same time.

Earlier last year, many people in China believed that we should try to "understand the U.S." when confronting provocation by the United States, and that China should also reflect on its own behavior. Moreover, some public opinion at that time was that acting modestly toward the U.S. was a sign of a country that was open. But now, the number of people who support this opinion is clearly decreasing. There are obviously more and more people who believe the U.S. is too unreasonable and support a resolute counterattack.

What is certain is that if the Chinese government adopts a tough stance against the United States, even if it risks causing serious escalation of the conflict between China and the United States, China will still receive much more support among Chinese society than it did a year ago.

The good image that the United States has created in Chinese society for a long time is being ruined by the elites who dominate U.S. politics. These elites are destroying the basis on which the Chinese were favorably inclined toward the United States.

We want to remind those American elites that they should not think such unscrupulous destruction of relations will have no consequences. Restraint is a brake that is indispensable for any diplomatic machine. It is equally important to the national interests of the United States.

No matter who does it, anyone who leads China and the United States to a full-on confrontation will be considered a sinner by history. I hope that the American elites will act vigilantly and responsibly so this does not ruin the 21st century.




社评:美吊销中国学者签证堪称愚蠢之举

根据环球时报了解,2018年以来,被美方吊销访美签证、访美受阻、遭FBI骚扰的中国社科学者人数远比纽约时报日前报道的数字要多。中国人民大学重阳金融研究院执行院长王文表示,这些情况加在一起,受到不公平对待的中国社科学者至少在280人以上。

  这些中国学者极少有人通过媒体公开自己的遭遇,他们当中有的人对环球时报说,不想因为自己个人的遭遇进一步负面影响中美关系的舆论氛围。我们猜测,还会有一些学者觉得这对他们个人不是好事,觉得说出来也无助于问题的解决,所以选择了不声张。

  设想一下,如果美国一批最有影响的中国问题学者来华访问时被中国国安人员直接要求他们提供合作,并以取消他们的访华签证为要挟,那么会发生什么?他们当中肯定会有很多人大喊大叫,美国媒体集体爆炒,并导致形成中美之间的一场外交冲突。

  被美方刁难的中国学者都来自中国的主流智库和大学,是非常有影响力的一批人。他们的低调反应反映出中美对待两国冲突整体上的不同态度。不应该主动挑衅,在被挑衅时也尽量不升级冲突,这样的思维是中国全社会性的。中美近两年矛盾升级,完全是美方一再加码施压所致,中国提供了维护两国关系大局的大部分理性。

  美方的确在走过头。然而我们想指出,他们的对华蛮横做法并不像他们想象的那样,有十分充裕的实力做支撑。中美贸易纠纷其实就是个很好的例子,美国一开始把大棒抡得很随意,但他们严重低估了中国的反制决心和能力。最后中美协议若能签署,其中一定会包含美方对中国力量的尊重。

  在中国研究美国的学者大都是最了解美国,也最支持发展中美关系、理性处理中美摩擦的人,而且他们对美国的个人好恶无疑会在更大范围内传播。我们相信,美方对他们的粗鲁对待势必对中国知识界今后的美国认识和对美态度产生深远影响,严重增加美国形象在中国知识分子群体的负面性。

  事实上,美国最近两年不断加码挑衅中国所产生的刺激和很恶劣的观感一直在积累。美国在“失去理性”,甚至“美国疯了”,这样的看法越积越多。对美国讨厌、鄙视的情绪同时在扩散。

  在去年早些时候,中国有很多人认为应当在面对美方挑衅时主张尽量“理解美方”,中方也应对自己的行为多做反思,而且那时部分舆论倾向于将对美谦让视为对外开放的表现。但是到了现在,支持这种主张的人明显在减少。认为美国太不像话了,支持强硬回击和坚决斗争的人显然越来越多。

  可以肯定的是,如果中国政府现在采取一项强硬的对美措施,哪怕它有导致中美冲突严重升级的风险,它在中国社会得到的支持一定会比一年以前多得多。

  美国长期在中国社会积累的良好形象正在被当下主导美国政治的精英群体毁掉,他们正在破坏中国人对美好感的根基。我们想提醒那些美国精英们,他们不应该认为这种毁坏无论怎样肆无忌惮都将没有后果。克制是任何一部外交机器都不可缺少的刹车片,对美国的国家利益来说,它的重要性也是一样的。

  无论是谁,如果把中美真的推向了全面对抗,那一定是历史罪人。希望美国的精英们要有不毁掉21世纪的警惕和责任感。
This post appeared on the front page as a direct link to the original article with the above link .

Hot this week

Australia: Australia Boosts Corporate Law Enforcement as America Goes Soft

Thailand: Appeasing China Won’t Help Counter Trump

Pakistan: Trump’s Gaza Blueprint Unfolds

Australia: Donald Trump Is Taking Over the US Federal Reserve and Financial Markets Have Missed the Point

Topics

Peru: Blockade ‘For Now’

Japan: US President and the Federal Reserve Board: Harmonious Dialogue To Support the Dollar

Austria: The EU Must Recognize That a Tariff Deal with Trump Is Hardly Worth Anything

Mexico: The Network of Intellectuals and Artists in Defense of Venezuela and President Nicholás Maduro

Hong Kong: Cordial Cross-Strait Relations Will Spare Taiwan Trump’s Demands, Says Paul Kuoboug Chang

Germany: The Tariffs Have Side Effects — For the US Too*

Ireland: We Must Stand Up to Trump on Climate. The Alternative Is Too Bleak To Contemplate

Canada: Carney Takes Us Backward with Americans on Trade

Related Articles

Austria: The EU Must Recognize That a Tariff Deal with Trump Is Hardly Worth Anything

Thailand: Appeasing China Won’t Help Counter Trump

Canada: Putin Is Negotiating Victory, Not Peace

Trinidad and Tobago: US, Venezuela and the Caribbean: Diplomacy First