A US-China Puppet Show

Published in Taiwan Times
(Taiwan) on 22 March 2021
by (link to originallink to original)
Translated from by Jennifer Sampson. Edited by Helaine Schweitzer.
China relies on an exceptional national consciousness to stabilize its authoritarian rule. While bombastic rhetoric about the U.S. is a performance staged for Chinese citizens, any clues about developments in the U.S.-China relationship remain to be seen.
 
The first high-level talks with China since President Joe Biden took office occurred in Anchorage, Alaska. Secretary of State Antony Blinken and National Security Advisor Jake Sullivan represented the U.S., while Yang Jiechi, director of the Central Foreign Affairs Commission Office of the Chinese Communist Party, and Foreign Minister Wang Yi represented China. According to protocol, before the first round of closed-door meetings began, representatives from both parties were scheduled to deliver simple, two-minute opening remarks to the press. As prescribed, Blinken and Sullivan spoke for a total of five minutes. Unexpectedly, however, Yang came out firing, followed by unrestrained criticism from Wang. After speaking for 20 minutes, they were still not done, and held reporters back so they could talk for nearly five minutes more.

Most news reports used the phrases “tit for tat” and “verbal sparring” to describe the fiery scene. Both sides probably satisfied their respective domestic audiences, which is the purpose of domestic propaganda. This is particularly true for China, which, over the past four years, remained quite restrained in response to Donald Trump’s arrogance. Of course, since the U.S. agreed to these talks, the Americans wanted to use them as a pretext to express their views. Blinken, in particular, took the opportunity to cite crimes by China that are threatening global stability, such as the issues of Taiwan, Hong Kong and Xinjiang, cyberattacks on the U.S. and China’s exertion of economic coercion on U.S. allies. This was unacceptable to Yang, who couldn’t wait to offer a rebuttal, regardless of international etiquette.

Yang exclaimed that Taiwan, Hong Kong and Xinjiang are inseparable parts of China, and firmly rejected U.S. meddling in domestic affairs. He went on to say that America’s values are not international values, and the U.S. has its own deeply rooted problems related to African American inequity. The U.S. should not use national security as an excuse to interfere with trade dealings and should dispense with asserting long-arm jurisdiction. Furthermore, the U.S. is unqualified to treat China with condescension and criticize the country; the Chinese will not stand for it. Yang spoke harshly, telling the U.S. to “start from a position of strength, and then speak to China.” Although Wang played the good cop, using a slightly more conciliatory tone, he still admonished the U.S. as one would a child, saying that it needed to correct its bad habit of readily interfering in China’s domestic affairs. He also pledged that in the future, China would not accept unfounded criticism from the U.S.
 
Blinken did not give an inch; instead he reminded the other side that when Biden was still Barack Obama's vice president and visited then Vice President Xi Jinping, he tactfully reasoned with Xi, saying “It’s never a good bet to bet against America.” Blinken offered the same advice, the implication being that China would be wise to listen. Sullivan put in a good word for the U.S., saying it is not looking for conflict, but rather welcomes competition. As he stated loftily, “We will always stand up for our principles, for our people and for our friends.” Off to the side, China expert Laura Rosenberger could be seen frequently passing notes to Blinken, who is fluent in French and prides his experience working for the Obama administration during his trips to Asia. From this exchange, it is apparent that China is no longer the main enemy.
 
It seems that, in the short run, Russia is America’s primary adversary, whereas China is a country that can be reasoned with, and hostility is therefore unnecessary. The mutual tension stems from being put on the spot, as Biden’s official national security strategy has yet to be released. The purpose of this round of talks was to test the waters, a venture to speak and size each other up. This was just a warm-up before the real act, so, of course, there was no dramatic table-thumping. China was the guest, and the U.S. let it take a swing, appearing to accept the blow. What we were paying close attention to was whether the two sides have made any secret deals. In other words, the Chinese representatives actually had to put on a show, inadvertently revealing that Xi’s political power might not be stable.

International politics is a game of mutual deception, where national interests are placed above all else. Since the beginning, both the U.S. and China have talked about Taiwan as they do Hong Kong and Xinjiang. China says it is an inseparable part of China, and the U.S. is concerned about safeguarding human rights. On the surface, it seems that the two sides have drawn a red line that neither will budge on, and both hope the other doesn’t cross. The problem is, Taiwan is not the same as Hong Kong or Xinjiang. In essence, we are not under China’s jurisdiction, while Xinjiang legally and essentially belongs to China. The U.S. does not need to put Taiwan in the same category as Xinjiang. The second best thing would be for the U.S and China to come to an agreement and for each accept their own boundaries. Should the U.S. find itself at a disadvantage and agree to divide up the Pacific Ocean, Taiwan will be on dangerous ground.


美國與中國的金光戲

中國係依賴異常的民族意識來穩定獨裁政權,對美國高調的論述乃演給國內民眾看的,至於美中關係的演變仍未現端倪。

美國總統拜登上台以來首場與中國進行的高層會議,日前在阿拉斯加安克拉治展開,美方的代表是國務卿布林肯、及國家安全顧問蘇立文,中方的則是主管外事的國務委員楊潔篪、及外交部長王毅。按照原先的安排,應該是在首輪閉門會議之前,先由雙方四人各簡單講兩分鐘開場白,讓媒體拍照報導;布林肯、及蘇立文行禮如儀共講了五分鐘,沒有想到楊潔篪砲火隆隆、王毅接手毫不客氣,長達二十分鐘,兩位東道主猶未盡留下媒體,又補了近五分鐘。  

綜觀媒體的報導,大體是以「針鋒相對」、或是「唇槍舌劍」來描寫火爆的場面,雙方應該可以滿足轉口內銷,也就是大內宣的功能。特別是對於中國而言,過去四年來,對於川普的頤指氣使相當程度低調以回,既然美國相約會商,當然要借題發揮一番,特別是布林肯列舉中國危及全球穩定的罪狀,包括台灣、香港、新疆問題,對美國的網路攻擊,及經濟脅迫美國的盟邦。是可忍、孰不可忍,楊潔篪顧不得國際禮儀,迫不及待厲聲反駁一番。

楊潔篪嗆聲,台、港、疆是中國領土不可分的部分,堅決反對美國干涉內政;美國的價值不等於國際價值,遑論自己內部有根深蒂固的黑人問題;美國不要濫用國安為由干預貿易往來,「長臂管轄」就免了;美國沒有資格居高臨下對中國談三道四,中國人不吃這一套。他講重話,要美國「從實力的地位出發,同中國談話」。扮演白臉的王毅口氣稍微舒緩,不過,還是老氣橫秋訓誡美國,動輒干涉中國內政的老毛病「要改一改了」,誓言今後不會接受美國的無端指責。  

布林肯絲毫不讓步,他提醒對方,當年還是副總統的拜登訪問中國,就跟時任副主席的習進平好言相勸,「不要心存僥倖跟美國唱反調」,如今還是奉勸同一句話,言下之意,不聽老人言、吃虧在眼前。蘇立文緩頰表示,美國不尋求衝突、歡迎激烈競爭,高談闊論「永遠會為我們的原則、我們的人民我們的朋友挺身而出」。倒是在旁的中國通羅森伯格頻傳紙條,可見精通法語的布林肯儘管自詡在歐巴馬總統任內勤跑亞洲,中國恐非對抗的首要敵人。  

看來在短期之內,美國是俄羅斯為主要敵人,中國則是可以曉以大義的對象,沒有必要翻臉。至於劍拔弩張,那是因為拜登正式的國家安全大戰略尚未出爐,趕鴨子上架,這次會談只是投石問路,吐劍光互別苗頭,這是正戲開演前的扮仙暖身,當然就不會有拍桌走人的戲碼。來者是客,美國讓中國打一拳,表面上是吃虧,我們關注的是雙方有沒有暗盤。話說回來,中國代表竟然要演那麼大,不小心洩漏習近平政權未必穩定的天機。  

國際政治爾虞我詐,國家利益至上。台灣一開頭就被雙方跟香港、及新疆相提並論,中國說是不可分的領土,美國關心的是人權保障。表面上看來,這是雙方各自畫了一條紅線,彷彿互不相讓,希望對方不要跨越。問題是,台灣跟香港、或是新疆完全不可同日而語,我們實質上並不受中國管轄,而後者則不論法理、或實質都歸屬中國,美國沒有必要送做堆。要是雙方講好,各自認領勢力範圍,那是次佳選擇;萬一美國居下風,同意瓜分太平洋,台灣豈不羊入虎口?

This post appeared on the front page as a direct link to the original article with the above link .

Hot this week

Venezuela: The Devil in Los Angeles

Switzerland: Trump’s Military Contingent in Los Angeles Is Disproportionate and Dangerous

   

Spain: Trump-Musk: Affair, Breakup and Reconciliation?

Germany: If You’re Not for Him, You Should Be Afraid*

Cuba: Summit between Wars and Other Disruptions

Topics

Russia: Will the US Intervene in an Iran-Israel Conflict? Political Analyst Weighs the Odds*

Cuba: Summit between Wars and Other Disruptions

Germany: Resistance to Trump’s Violence Is Justified

Germany: LA Protests: Why Are So Many Mexican Flags Flying in the US?

Spain: Trump-Musk: Affair, Breakup and Reconciliation?

Switzerland: Trump’s Military Contingent in Los Angeles Is Disproportionate and Dangerous

   

Germany: If You’re Not for Him, You Should Be Afraid*

Austria: Trump Is Playing with Fire. Does He Want the Whole House To Go up in Flames?

Related Articles

Taiwan: Taiwan Issue Will Be Harder To Bypass during Future US-China Negotiations

Hong Kong: Amid US Democracy’s Moral Unraveling, Hong Kong’s Role in the Soft Power Struggle

Russia: Trump Is Shielding America*

Venezuela: Trump’s Foreign Policy

Taiwan: 2 Terms Won’t Satisfy Trump