U.S. Economy Walking into Abyss

Published in Wenweipo
(China) on 20 June 2011
by Huang Haizhen (link to originallink to original)
Translated from by Liang Qin. Edited by Derek Ha.
U.S. Republican presidential candidates have recently been concentrating fire on economic issues, saying that President Obama has screwed up America’s economy, resulting in high unemployment and a quickly growing national debt. They sent a message to the public: “We must act now, and we can’t take the risk of giving Obama another four years and let him allow the country to crumble.” The United States’ debt has become an uncontrolled train on decline towards an abyss; Nouriel Roubini, who precisely foresaw the finance disaster and was called ‘Dr. Doom,’ said: “The United States’ economy is still weak in all sectors. If it continues, another disaster might come soon.” This shows that high unemployment and the huge debt have become a huge burden on Washington.

In 2000, the year George Bush became the president, the U.S. debt was $5.7 trillion, and when he left in 2008 it had risen to $11.5 trillion. President Obama repeatedly criticized Bush’s economic policy when he was an candidate, but since he became the president, the national debt has only grown faster than before. By the end of 2010, the national debt had rocketed to $14 trillion. The United States’ debt has kept growing at an unprecedentedly high speed. In America, and even throughout the world, no matter what stimulating measures or "democratic" methods are tried, there is still no one who can turn the corner and stop or impede the United States’ economy's walk down the abyss.

People’s livelihood is the top economic issue

According to a recent report of by Federal Reserve Board, the weather vanes of its 12 regional reserves — including the ones in New York, Philadelphia, Atlanta and Chicago — all reported that the regional restorative growth is slowing down. U.S. real estate has not gotten better outside of the rental market; housing and commercial properties are still in difficulty. Standard & Poor's says that the U.S.’s housing prices seem to show the ‘double dip’ sign and have dropped 4.2 percent from the fourth quarter of 2010 to the first of 2011, reaching the lowest level since 2002. Many cities are in a situation where no one is buying homes. The lack of signs of recovery in real estate and high unemployment have not only become a big issues in the American people's livelihoods but are also ranked in the country’s top priorities, making important and ordinary people alike in the U.S. distressed.

The Chairman of the U.S. Federal Reserve, Ben Bernanke, recently admitted that “the restorative growth is not enough, and the United States has to face many challenges if it wants to get rid of the most serious economic crisis in the decades.”* Residential expenditure accounts for 70 percent of the U.S.’s GDP, but personal consumption’s growth rate in 2011's first quarter dropped down to 2.7 percent from 4 percent in 2010's fourth quarter, which has critically influenced the overall trend of America’s economy. All the data recently published by the government and the communication between the media and the public have shown that “the fast-rising oil prices have seriously constrained the willingness to spend of the Americans." Although the residential deposit interest rate has decreased to 4.9 percent from nearly 6 percent in 2010, residents still are afraid to spend more.”

Pentagon pushes U.S. to a road of no return

As the Democrats and Republicans are still arguing on whether to improve the upper limit of the public debt, the international rating agency Moody’s lately has warned again “if progress toward increasing the limit isn't made ... it would take another step toward reducing the country's top-of-the-line AAA rating.” Sent by a U.S. rating agency, this warning has seriously constrained employers’ willingness to invest more and hire more in the United States. According to data released by the Department of Labor, the unemployment rate in non-agricultural sectors has risen to 9.1 percent in May. At present, there are more than 14 million unemployed people in America, which is not only a time bomb buried in the U.S. but also the biggest obstacle for Obama to be re-elected. If unemployment still can’t be improved, his re-election will be hopeless.

Expenditures for the Iraq war will eventually reach $3 trillion. The U.S. hopes the nightmare will be ended in a few months, as the country will get more deeply damaged if the war is not over. In fact, the wars in Afghanistan and Iraq are the reasons leading the country’s economy in a hopeless direction, but the government in Washington is not only unable to untie this dead knot but puts new chains on its neck such as Libya, Yemen and Syria. The CIA has claimed that Iraq is rich in oil, and a war there will cost very little; the Pentagon predicted victory in the Iraq war in half a year, using just $50 billion. These ridiculous prophecies not only successfully cheated those on Capitol Hill but also have led the United States confidently walking past the point of no return.

*This quote, while accurately translated, could not be verified.


西方走廊:沒有人能阻止美國走向深淵
http://paper.wenweipo.com [2011-06-20]
黃海振 資深評論員
 美國共和黨2010年幾位總統候選人近日集中火力,以經濟議題為切入點,直指奧巴馬「搞砸」了美利堅經濟,對「經濟上不去、失業率高企、國債狂增」的現狀展開大抨擊。他們向民眾發送了這樣的短信:「必須現在行動,不能再冒險給奧巴馬4年時間,讓他瓦解這個國家」。美國債務增長已經變成一輛下坡失控的列車,向無底深淵疾馳;曾準確預見金融瘟疫、被華盛頓稱為「烏鴉嘴」的魯比尼說:「美國經濟現在全方位呈疲弱狀態,按這樣的趨勢,不出幾年,又會來個大災難」。顯示高失業率、龐大債務已成為華盛頓的「特大包袱」。
 小布什當選總統的2000年,美國債務為5.7萬億美元,到2008年下台時則躍升到11.5萬億美元。短短8年,就增加了5.8萬億美元。競選時反覆批評小布什經濟政策的奧巴馬2008年上台後,華盛頓的債務增長不僅沒有減少,而且以更快的速度狂增。到2010年底,白宮政府已經將國債推高至14萬億美元。美債現在正以前所未有的速度高速增長,在美國、乃至整個世界,無論啟動什麼刺激手段、套用何種「民主」方法,都不可能找出一個人,有能力扭轉這種局勢,阻止或減緩美國經濟走向不歸路。
民生死結成為經濟大難題
 美聯儲近期的報告顯示,所屬的12家地區儲備銀行中,紐約、費城、亞特蘭大和芝加哥等具有風向標意義的地區儲備銀行全都稱「當地的經濟復甦朝減速方向前進」。美國的房地產依舊死水一潭,除住租賃市場稍有點生氣外,住宅和商業地產依舊一蹶不振。標準普爾稱:美國房價已經出現「二次探底」信號,2011年第一季度房價比2010年第4季度下跌了4.2%,達到2002年的最低水平。多個城市甚至出現「無人買房」的危難局面。樓市看不到復甦、高失業率高企不下,這些民生死結,都成為困擾美國上下特大棘手經濟難題。
 美聯儲主席伯南克近日不得不承認:「經濟的復甦勢頭差強人意,美國想從數十年來最嚴重的經濟危機陰影中走出來,仍然面臨多重挑戰」。美國居民消費佔GDP比重達到70%,而今年第一季度個人消費開支增速卻從2010年第四季度的4%降至2.7%,嚴重影響美國經濟整體走向。美國政府近期發表的各種數據,和媒體與民眾交流所得到的事實都表明:「油價迅速上漲已經嚴重抑制了美國民眾的消費意願」。儘管美國民眾的儲蓄率已經從2010年接近6%的高位降至今年4月份的4.9%,但居民還是不敢買東西。
五角大樓讓美國走不歸路
 由於民主和共和兩黨就提高公共債務上限仍在扯皮,國際評級機構穆迪近日再次發出警告:「如果在未來幾周內不能調高公共債務上限,該機構將會調降美國的主權信用評級」。這一來自美國的評級機構發出的警告,很大程度上抑制了商家擴大投資和聘請僱員的意願。美國勞工部的就業數據顯示,5月份美國非農業部門失業率已經升至9.1%高位。目前的失業大軍已經超過1400萬,變成蘊藏在美利堅的定時炸彈,也是奧巴馬連任的最大障礙。失業情況繼續得不到改善,奧巴馬的連任將成為空話。
 伊拉克戰爭所有開支最終會達到3萬億美元。美國希望這場夢魘會在幾個月後結束,如果不能結束伊拉克戰爭,美國的利益將受到更深層次的損害。阿、伊戰場是導致美國經濟走向不歸路的癥結,但華盛頓政府不僅無法解開這個死結,反而在自己頸上再套上利比亞、也門和敘利亞等新的絞繩。中情局以「伊拉克富產石油,展開伊戰的代價是很小的」;和五角大樓「半年可以解決戰鬥,花500億美元就可以打贏伊拉克戰爭」的荒唐預言,不僅騙過了國會山上的議員,也使美國挺胸走向不歸路。
This post appeared on the front page as a direct link to the original article with the above link .

Hot this week

Nigeria: The Words of the King of Mar-a-Lago

Saudi Arabia: Can Trump Really Ban the Muslim Brotherhood?

Saudi Arabia: The Deeper Implications of the F-35 Deal

India: Head-on | White Christian Nationalism Can Return America to Its Third World Roots

Israel: It Is Time To Confront the Muslim Brotherhood

Topics

Saudi Arabia: Will the Race to the Moon Create Conflicts in Space?

Philippines: A US Operative Conjures a Maritime Mirage While Trump Builds Peace with China

South Africa: Why Confronting Donald Trump Is Essential for South Africa’s Sovereignty

Germany: Warlords Play with Donald Trump

Germany: US against Venezuela: No Lawless Zone

Austria: Trump’s Chaotic Management Is Hurting Himself and the Whole World

Saudi Arabia: A Moment in the ‘Oval Office’

India: Head-on | White Christian Nationalism Can Return America to Its Third World Roots

Related Articles

Saudi Arabia: Will the Race to the Moon Create Conflicts in Space?

Philippines: A US Operative Conjures a Maritime Mirage While Trump Builds Peace with China

India: Arms Sale to Taiwan Deepens US-China Friction as Military Drills Intensify

Saudi Arabia: First US-UN Plan for Palestine Raises Hopes of Peace

Indonesia: ASEAN Will Struggle To Escape US-China Squeeze