The fallout from the “scandal” that former American spy Edward Snowden broke, revealing the comprehensive spying operations U.S. intelligence practices on heads of state and foreign governments, some of them U.S. allies, has snowballed, demolishing the wall of trust between allies and revealing the darker side of international relations.
This scandal has motivated two diplomats from Germany and Brazil, among the nations whose officials U.S. intelligence has monitored, to prepare a United Nations resolution allowing for protection of personal freedoms. This resolution would be an expansion of the International Bill of Human Rights,* which the U.N. approved in 1966 and which was put into practice in 1976 to protect individual rights, including Internet activities.
If the U.N. were to successfully issue a law that would require nations to protect the private lives of individuals, this would send a message to all who exploit the system to spy on or arbitrarily and illegally intervene in a person’s life or that of their family, residence and mail. It would also send a message to those who would impinge on a person’s honor or his or her reputation, in that international law would not allow for such infringements, under penalty of legal action.
Now up to its ears in scandal, after the news that it had tapped the phones of 35 world leaders, the U.S. is attempting to convince its allies that “information gathering is a basic element of counterterrorism.” However, the increasing number of U.S. ambassadors to ally countries, who have been called back to Washington to come up with an explanation for why the U.S. set out to spy on its allies and friends, reveals the major hole the U.S. has fallen into, as well as the climate of distrust that has clouded Washington’s relations with its Western allies in particular.
It is worth pointing out that the National Security Agency's phone-tapping, carried out in many nations, was not confined to government personalities; rather, it included millions of people’s phone numbers from all over the world, to the point that hundreds of millions of their personal messages are now available to U.S. intelligence agencies on an arbitrary and illegal basis.
The international community should not accept what the U.S. is presenting to its allies as justification for spying and privacy violations; the “war on terrorism” excuse should not persuade America’s allies to turn a blind eye to its espionage. Spying on allies and friends diminishes trust and puts a big question mark over the veracity of what the U.S. calls its war on terror. The majority of this war’s victims are civilians, particularly women and children, the hundreds who have fallen in Afghanistan and Pakistan from U.S. drone strikes among them.
*Editor's note: The Universal Declaration of Human Rights, Covenant on Civil and Political Rights and Covenant on Economic, Social and Cultural Rights together are informally known as the International Bill of Human Rights.
شظايا القنبلة "الفضيحة" التي فجرها العميل الأمريكي السابق إدوارد سنودن الذي كشف عن شمول عمليات التجسس التي مارستها الاستخبارات الأمريكية رؤساء دول وحكومات، بعضها حليف للولايات المتحدة، تكبر مثل كرة الثلج وهدمت جدار الثقة بين الحلفاء وأظهرت الجانب المظلم في العلاقات الدولية.
فضيحة التجسس الأمريكية دفعت بدبلوماسيين من ألمانيا والبرازيل وهما من الدول التي تجسست وكالة الاستخبارات الأمريكية على مسؤوليها إلى العمل على إعداد قرار في الأمم المتحدة لحماية الحريات الفردية من خلال توسيع الشرعة الدولية المتعلقة بالحقوق المدنية والسياسية التي أقرتها الأمم المتحدة العام 1966 ودخلت حيز التطبيق في 1976 لحماية الحقوق الفردية، بحيث تشمل الأنشطة على الإنترنت.
إن نجاح الأمم المتحدة في استصدار قانون ملزم للدول لحماية الحياة الخاصة للأفراد يوجه رسالة إلى كل من يستغلون النظام للتجسس على الأفراد أو للتدخل التعسفي وغير القانوني في حياة الفرد أو حياة عائلته أو منزله أو بريده، أو المساس بكرامته أو سمعته من أن التشريعات الدولية لن تسمح بمثل هذه الانتهاكات تحت طائلة اتخاذ إجراءات قانونية.
الإدارة الأمريكية الغارقة في فضيحتها حتى أذنيها بعد الكشف عن تجسس أجهزة استخباراتها على هواتف" 35"من زعماء العالم تحاول أن تقنع حلفاءها بأن "جمع المعلومات يشكل عنصرا أساسيا في مكافحة الإرهاب" إلا أن اتساع رقعة استدعاء السفراء الأمريكيين في العواصم الحليفة لواشنطن لطلب تفسير لإقدام واشنطن على التجسس على حلفائها وأصدقائها يظهر الهوة التي سقطت فيها الإدارة الأمريكية ومناخ عدم الثقة الذي بات يلبد بغيومه العلاقات بين واشنطن وحلفائها الغربيين خاصة.
لابد من الإشارة إلى أن عمليات التنصت التي قامت بها وكالة الأمن القومي الأمريكية على الاتصالات في الكثير من الدول لم تقتصر على الشخصيات الحكومية بل شملت ملايين الأرقام لملايين الأشخاص في العالم بأكمله حيث أصبحت البيانات الشخصية لمئات الملايين من الناس مكشوفة ومتاحة لأجهزة الاستخبارات الأمريكية بشكل تعسفي وغير قانوني.
إن ما تقدمه الإدارة الأمريكية لحلفائها والمتمثل "بالحرب على الإرهاب" كمبرر لتجسسها وانتهاكها للحياة الخاصة للأشخاص يجب أن لا يكون مقبولا من المجتمع الدولي وهو سبب يجب أن لا يقنع حلفاء أمريكا وأصدقاءها لغض الطرف عن تجسسها. فالتجسس على الحلفاء والأصدقاء يقوض جدار الثقة ويهدمه ويضع علامات استفهام وتساؤل كبيرة حول حقيقة ما تسميه الإدارة الأمريكية بحربها على الإرهاب، التي أكثر ضحاياها من المدنيين وخاصة الأطفال والنساء، منهم الذين يسقطون في أفغانستان والباكستان بالمئات بفعل غارات الطائرات الأمريكية بدون طيار.
This post appeared on the front page as a direct link to the original article with the above link
.
The economic liberalism that the world took for granted has given way to the White House’s attempt to gain sectarian control over institutions, as well as government intervention into private companies,
It wouldn’t have cost Trump anything to show a clear intent to deter in a strategically crucial moment; it wouldn’t even have undermined his efforts in Ukraine.